Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Кристофер Сташеф
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-016051-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-08-23 12:11:18
Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе» бесплатно полную версию:Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!
Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела, а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?
Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.
Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.
Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе читать онлайн бесплатно
Корт в упор посмотрел на собеседника.
— Тоже, наверно, наемник? Твою роту кто-то разбил в пух и прах, вот и шатаешься без дела?
— Что-то в этом роде, — согласился Дирк. — То есть я по натуре наемник. Только вот не могу подолгу служить на одном месте.
— А также, судя по всему, подолгу сидеть без дела, — заметил Корт.
Неожиданно он почувствовал себя опустошенным.
— Ладно, все к черту! — решительно произнес молодой офицер. — Пойдем-ка лучше со мной в таверну. Там я смогу отблагодарить тебя бокалом бренди!
В ответ чужеземец удивленно изогнул бровь.
— Надеюсь, мне не придется вновь оказаться в компании задиристых недоумков?.. Но я с радостью приму твое приглашение. Надеюсь, ты просветишь меня насчет обычаев местного люда. Похоже, я многого здесь не понимаю. Вот ты мне и расскажешь, что здесь и как.
— Судя по твоему говору, ты из далеких мест, — заметил Корт. — Но доброе бренди везде одинаково — по крайней мере на вкус.
— Верно. Сначала промочим горло, а потом и потолкуем, — сказал Дирк и зашагал с лейтенантом по переулку. — Как я понимаю, мы с тобой идем в ту же таверну, куда ты отправил и своих солдат. Так тебе легче держать их под своим пристальным наблюдением...
— С меня достаточно тех, кто там будет, — хмуро заметил Корт. — А потом, по мере возвращения солдат из города, пересчитаю остальных...
— Знаешь, если тебе надо будет проследить за порядком на улицах, можешь рассчитывать на меня, — серьезно сказал Дирк. — Не пожалеешь. Повеселимся на славу.
Корт покосился на спутника с легким подозрением.
— Я знаю лишь два вида солдат, для которых сражение сродни развлечению. Первые — это те, кто еще не понял, что это такое, на собственной шкуре. Вторые — те, кто воюет давно и от этого слегка свихнулись.
— Но есть еще и третьи, — заметил Дирк.
Он произнес эти слова с таким спокойствием, что Корт невольно улыбнулся.
— Третьи? И кто же это?
— Те, что маются без дела, — улыбнулся Дирк. — Для этого им даже не надо предварительно напиваться.
* * *Гар нахмурился, увидев длинную очередь у городских ворот.
— Мне не в новинку видеть, как торговцы и фермеры выстраиваются у городских ворот, ожидая, когда их впустят. Но эти люди не слишком-то похожи ни на тех, ни на других.
В высоту городские стены были не более двенадцати футов, но, сложенные из массивного темно-серого камня, они производили впечатление неприступной цитадели. Перед воротами стояло с десяток повозок, которыми управляли неразговорчивые кучера в точно таких же ливреях, что и выстроившиеся вдоль дороги стражники с пиками и алебардами в руках.
— Да, эти будут побогаче нас с тобой, — заметил Ральк. — Среди них не видно ни торговцев, ни фермеров, одни солдаты. Кстати, ты уже спрятал свою шпагу и кинжал, как я тебе говорил?.. Ах да, вижу, что спрятал.
— Я даже понял почему. Эти люди не терпят потенциальных соперников. — Гар печально покачал головой. — Но почему солдаты управляют повозками?
— Не солдаты, а Сапоги, — поправил Ральк. — Мы зовем их Сапогами, когда ими командует Погоняла... А повозками они управляют потому, что это сборщики налогов, отсюда и столько стражников. И пусть тебя не удивляет, что эта братия спозаранку торчит под городскими стенами. В принципе они могут прийти сюда в любое время суток. Сейчас здесь столько народу потому, что все двинулись в путь после ночлега примерно в одно и то же время.
— Как я понимаю, редкая деревня платит налоги звонкой монетой...
— Что ж, ты прав. У деревенских эта самая звонкая монета почти не водится. Да и зерна у них лишнего тоже нет, потому что все забирает себе властелин. Он же потом и торгует, и загребает себе вырученное золото.
— И на что же он потом его тратит?
— Обычно на наемников. Если же у него остается еще несколько золотых, он покупает специи и дорогие ткани для себя и семьи. И вот тут-то ему нужны мы.
Очередь каравана подошла довольно быстро.
Сапоги проезжали в ворота, едва удостоив стражников кивком головы. Когда же под городские стены со своими мулами ступил Ральк, стража пиками перегородила ему дорогу.
— Гытаитьеде? — властным тоном спросил один из них.
— Да, похоже, мы влипли, — заметил Ральк Гару. — Я не владею местным наречием.
Интересно, а как же я, подумал про себя Гар. Может, вдвоем они как-нибудь сумели бы разобрать местную речь...
Ральк ткнул себя в грудь, сложил одну ладонь лодочкой и сделал такой жест, будто бросает в нее монеты. После чего помахал в сторону каравана и пояснил:
— Торговец.
— Дарковетс! — Стражник кивнул, затем протянул свою ладонь и почесал ее. — Фгатний фснош флутр!
— А, входная пошлина! — пояснил Ральк Гару.
С этими словами он запустил пальцы в поясной карман, вытащил оттуда пару серебряных монет и подал их стражнику.
Тот удовлетворенно кивнул, и перекрещенные алебарды тотчас разошлись в стороны, уступая каравану дорогу.
Стражник же указал на каменное здание на вершине невысокого холма и произнес:
— Зберфагфлашдельину!
Ральк кивнул, пальцем указав сначала на себя, затем на замок, затем дал команду возницам, и обоз прошел через городские ворота.
Гар проскакал рядом с ним верхом. Стражники окинули его подозрительным взглядом. Гару даже показалось, будто они разглядели шпагу у него на спине под плащом. Однако стражники ничего не сказали, и караван беспрепятственно проехал через ворота. У Гара отлегло от сердца.
— А как называется этот город, мастер Ральк?
— Лутр.
Ральк пристально посмотрел на Гара.
— Наверно, доводилось слышать?
— Только от стражника на воротах.
— Так ты понимаешь местную речь? — Ральк от удивления вытаращил глаза.
— Нет, зато я знаю несколько наречий и могу угадать смысл сказанного, если слова произносятся похоже.
— Ах, вот, значит, как! — недовольно протянул Ральк. — И что же сказал стражник?
— Я едва-едва начал разбирать, что он хочет сообщить, но вот что значит «лутр», так и не понял. А так, как мне показалось, он произнес «заплатите за вход» и «сначала поезжайте к Властелину».
— А ты умен, — похвалил его Ральк. — Но, с другой стороны, об этом было нетрудно догадаться по его жестам... Тем не менее моя к тебе просьба: старайся и дальше угадывать слова. Неплохо иметь рядом с собой человека, кто хоть мало-мальски понимает их тарабарщину.
— Буду стараться, — пообещал Гар.
Он не стал говорить Ральку, что попросту сопоставлял произнесенное стражником вслух с тем, что находилось у него в мозгах. Зачем обременять голову бедного купца лишними знаниями...
И они двинулись вдоль широкого бульвара, по которому без труда прошла бы шеренга из десятка солдат, после чего свернули на извилистую улицу, ведущую к замку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.