Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) Страница 15
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Тим Пауэрс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-08-28 23:17:30
Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2)» бесплатно полную версию:Тим Пауэрс - Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) читать онлайн бесплатно
- Сорлз, Ровари! - рявкнула одна из тварей через плечо, когда Бургхард отшвырнул своего мертвого противника в сторону и встал, вытирая кровь с лица и держа меч в правой руке; в левой был зажат окровавленный кинжал. Два уродливых, покрытых густым мехом тела перестали дергаться и затихли без движения между двумя группами.
- Лонгвелл, Тайсон, - негромко приказал Бургхард, - вокруг этих домов, быстро, и перекрыть тот выход с улицы! - Двое Братьев беспрекословно бросились исполнять приказ, лязгая цепями.
Ромени повернулся, бросился обратно, протолкавшись между своими волкоподобными слугами, и оказался лицом к лицу со своими преследователями. Лицо его, освещенное фонарем, было искажено ненавистью; он открыл рот и начал произносить заклинания, от которых воздух вокруг них сгустился и помутнел, Дойль почувствовал, как вибрирует и греется цепь на его лодыжке, - и только теперь заметил Дойля, стоявшего прямо перед ним с обнаженным и окровавленным мечом, откровенно неуязвимого для его магии и даже не пытающегося скрыть это. Заклинания оборвались, и какое-то мгновение Ромени продолжал стоять с разинутым ртом.
Дойль нагнулся подобрать фонарь, выпрямился и, улыбаясь, нацелил на чародея острие меча.
- Боюсь, вам придется пройти с нами, доктор Ромени, - сказал он.
Волшебник сделал большой скачок назад, через головы своих волколюдей, и бросился прочь по улице, за ним - его твари, а за ними на некотором расстоянии Бургхард с остальными.
Откуда-то спереди раздался пистолетный выстрел, сопровождаемый пронзительным воем, эхом отдававшимся от каменных стен, и когда он смолк, Дойль услышал крик Лонгвелла:
- Стойте, проклятые твари, у нас хватит пистолетов послать вас всех домой, в Ад!
Дойль, бежавший первым, поднял фонарь выше как раз вовремя для того, чтобы увидеть, как фигура в развевающемся плаще взмывает вверх.
- Он запрыгнул на крышу, снимите его! - взревел он, и два пистолетных выстрела грянули почти одновременно, выплюнув вверх языки огня, а потом его чуть не оглушил третий выстрел из пистолета Бургхарда почти у него над ухом.
- Эти твари бегут по стене что твои пауки! - крикнул Лонгвелл. - Стреляйте же!
Где-то над головой со скрипом распахнулось окно, и ночной горшок ударился о противоположную стену, облив содержимым Дойля.
- А ну убирайтесь прочь, вы, воры и убийцы! - пронзительно заверещал женский голос.
По обледенелой мостовой забарабанили отбитые пулями осколки камней.
- Не стреляйте! - хрипло с досадой крикнул Бургхард. - Вы заденете эту чертову бабу!
- Они ушли, шеф, - сообщил подоспевший Лонгвелл. - Перевалили через крышу, как крысы, и ушли.
- Возвращаемся на Темз-стрит, - прохрипел Бургхард. - Мы потеряли Ромени; теперь он может уйти по крышам куда угодно.
- Эй, не вернуться ли нам к своей трапезе? - предложил Лонгвелл, когда они вложили мечи в ножны, спрятали пистолеты и двинулись прочь, оставив за собой на брусчатке два мохнатых трупа.
- Я знаю, куда он отправился, - спокойно сообщил Дойль. - В то место, которое я назвал вам с самого начала, - место, где его магия наиболее действенна: в точку, где открывалось окно во времени, трактир на Боро-Хай-стрит.
- Я не в восторге от идеи переходить реку по льду теперь, когда он знает, что мы охотимся за ним, - произнес долговязый, кудрявый член Братства. - Если он нападет на нас там...
- Может статься, все и обойдется, - возразил Бургхард, вновь возглавивший отряд. - Ведь мы начеку и не намерены попусту рисковать.
Они поспешили по перпендикулярной улочке к лестнице и, перегнувшись через перила верхней площадки, вгляделись в пространство замерзшей реки.
- Слишком многим теперь это известно, - вздохнул Лонгвелл.
- Возможно, - пробормотал Бургхард, доставший свою подзорную трубу и обшаривавший взглядом реку и ледовую ярмарку. - Я их вижу, - прошептал он. Они идут напрямик, даже не пытаясь избегать людей, - хо, видели бы вы, как от них шарахаются! - Он повернулся к возвышавшемуся над ним Дойлю. - Насколько возрастет его сила, когда он окажется в этом трактире?
- Я не знаю, в чем измеряется эта его сила, - ответил Дойль. - Давайте считать, что значительно возрастет. Должно было случиться нечто важное, если он ушел с этого места.
- Боюсь, имеет смысл преследовать его вплотную, - неохотно заметил Бургхард, глядя с лестницы вниз. - Так вперед же; нам предстоит неплохая охота.
***
Японские сандалии громко цокали по обледеневшей мостовой, когда еще один отряд, крадучись, сворачивал с Грейсчерч на Темз-стрит. Необычно обутый предводитель задержался, окинул взглядом пустынную улицу и продолжил путь.
- Подожди-ка минутку, алхимик, - окликнул его один из спутников. - Я шагу не сделаю дальше без объяснений. Ведь мы слышали стрельбу, не так ли?
- Слышали, - раздраженно откликнулся предводитель. - Но ведь стреляли не в вас.
- Но в кого тогда стреляли? Сдается мне, это кричал не человек. - Ветер трепал длинные темные кудри говорившего, не скрытые париком, бросая их на толстое, капризное лицо. Он поправил на голове шляпу. - В конце концов, здесь командую я, пусть и без официального разрешения, как мой отец во Франции. Вот я и говорю, нам достаточно и того, что ты несешь в своей шкатулке, - зачем нам советы еще одного чертова чародея?
Аменофис Фике вернулся к месту, где стоял говоривший, и, посмотрев на него сверху вниз, прошипел:
- А теперь послушайте, кривляка проклятый. Если ваша чертова задница и воссядет когда-нибудь на трон, то это будет благодаря моим усилиям, а никак не вашим. Или вы до сих пор считаете, что это ваше идиотское покушение с Расселом и Сиднеем в прошлом году было умным шагом? Ха! Безмозглые дети, пытающиеся добраться до сладостей, разбив стеклянную крышку! Вам нужен я, и моя магия, и добрая доля удачи даже для того, чтобы избежать плахи, не говоря уж о троне! И человек, связавшийся со мною этой ночью посредством волшебной свечи, обладает магической силой, какой я давно уже не видел. Он прошептал мне слова древнего пароля. Вы сами были при этом и видели: мне даже не надо было зажигать свечу она сама вспыхнула ярким светом! А теперь он напоролся на какое-то препятствие, возможно, на наше ненаглядное Братство Антея, и ему пришлось вернуться в то место в Суррее, где находится одно из тех средоточии магии, о которых я вам говорил раньше. Там мы с ним и встретимся. Или вы хотите вернуться в Голландию, чтобы бороться за корону без моей помощи? - Герцог Монмут все еще сомневался, так что Фике пришлось помахать у него перед носом маленькой черной шкатулкой. - И без моего поддельного, но неотличимого от настоящего брачного свидетельства?
Монмут нахмурился и пожал плечами:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.