Брайан Олдисс - Экватор Страница 15

Тут можно читать бесплатно Брайан Олдисс - Экватор. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Брайан Олдисс - Экватор

Брайан Олдисс - Экватор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Брайан Олдисс - Экватор» бесплатно полную версию:

Брайан Олдисс - Экватор читать онлайн бесплатно

Брайан Олдисс - Экватор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Брайан Олдисс

— Ну, кажется, мы достаточно далеко, — сказал начальник, когда они отъехали на несколько сот ярдов от дорога.

Человек рядом с Тони так и не произнес ни слова.

Машина остановилась, и Тони с трудом вернулся на землю. В уме он уже обосновал ту теорию, о которой думал, и даже дал ей название: Компенсационная теория активных действий («Эффект Лесли»).

Человек, сидевший за рулем, выключил фары, и сейчас их освещали только огоньки на приборной доске.

Дождь снаружи прекратился, хотя капли воды падали с деревьев и стучали по крыше. Было 4.15.

— Ну хорошо, — сказал Тони. — А теперь вы, может, просветите меня насчет ваших планов?

Отодвинув ткань, прикрывавшую нижнюю часть лица, начальник повернулся к Тони.

— Прежде всего, — сказал он мягким интеллигентным голосом, — нам следует извиниться перед вами, мистер Лесли, за то, что мы вас похитили. Но время идет, и у нас не было выбора. Мне надо, вероятно, прибавить простите мое эту вольность, — что все это было бы не обязательным, если б вы дождались нас и выслушали наши объяснения на крыше завода. Ваш прыжок в море был эффектным, но ненужным.

— Я не прыгал, — сухо сказал Тони. — Я… поскользнулся.

Человек за рулем разразился смехом, к которому присоединился и Тони. Обстановка несколько разрядилась. Сосед Тони даже не шевельнулся.

— Ну что ж, — произнес начальник. — Кстати, меня зовут Диккенс. Чарльз Диккенс. Не родственник, безусловно. Я работаю с человеком, которого вы знаете как Стобарт, агента Службы Безопасности. Я его первый помощник. Вы пропадали неизвестно где несколько часов, и мы были весьма обеспокоены. Видите ли, ваше положение несколько двусмысленно; естественно, нам интересно было бы знать, где вы находились.

— Естественно? А почему вы решили искать меня на заводе планктона? - спросил Тони. — Или, может быть, я не имею права задавать такой вопрос?

— Мы не искали вас, — ответил Диккенс. — И мы начали обыскивать завод еще до того, как вы там появились. Как и вы, мы надеялись обнаружить там Мюррея Мэмфорда.

— С чего вы взяли, что я ищу Мюррея?

— Вы позвали его там, на крыше, помните? С другой стороны, девушка Мюррея, Мина, сказала вам, что Мюррей будет на плантации планктона.

Тони вздрогнул. Слова Диккенса воскресили в его памяти одно видение, одну мысль, впервые возникшую у него, когда он тонул в массе планктона. Он внезапно понял, где может быть Мюррей. Надо как можно скорее избавиться от Диккенса и его молчаливого сообщника, но вначале он вытянет из них всю возможную информацию. Вновь с трудом переключившись на них, он спросил:

— Как вы узнали о Мине, Диккенс?

— Не я, Стобарт. Он допросил ее сразу же после вашего ухода. Мы не могли сидеть сложа руки.

— Не говорите мне о Стобарте. Этому человеку сначала следует научиться вежливости, а потом уж общаться с людьми.

— Стобарт немного психолог, — пояснил Диккенс. — Он намеренно облек свой приказ оставить в покое Мюррея в такую форму, чтобы вы его не послушались.

Тони улыбнулся про себя. Эти люди думают, что у них есть ответы на все вопросы. Они пе знают только, что он перестал думать о Мюррее в тот момент, когда роск захватил его в плен и увез на такси к морю. Стобарту полезно было б это знать, изучая психологию.

— Итак, Стобарт хотел подсунуть меня им специально, — сказал он. Почему?

— Это была просто одна из его идей экспромтом. Когда вы прибыли в «Рокси», роски загнали Стобарта в угол. Вы были той приманкой, на которую они могли клюнуть. В этом отношении вы были полезны вдвойне. После того, как роски увезли вас на кеч…

— Что? — взорвался Тони. Он вдруг почувствовал бешеную ярость. Человек, молча сидевший рядом с ним, успокаивающе положил руку на его плечо, но Тони стряхнул ее своим железным кулаком. — Так вы знали об этом кече? И ничего не предприняли? А меня там мучили… почти пытали! Вы позволили этому головорезу Будде делать все, что он захочет! И все это время вы знали о кече и могли запросто вызволить меня оттуда!

— Не стоит так волноваться. Мы понятия не имели, что вас отвезли на корабль. Роски действовали быстро — вы пренебрегли осторожностью, Лесли. А сейчас в игре крупные ставки! Сегодня рано утром Ап II Дол должен лично приехать на этот кеч. Через некоторое время мы сможем захватить его. Если только нам это удастся, многие люди на Земле будут спать спокойно. Настанет конец всем неприятностям.

— Вы даже не представляете себе, каковы эти неприятности, — угрюмо сказал Тони. — Земля будет атакована флотилией роскианских военных кораблей. Все планы у Мюррея.

— Мы знаем.

— Знаете? Откуда вы знаете?

— У нас свои способы получения информации, мистер Лесли. Удовлетворитесь этим ответом.

Диккенс еще не кончил говорить, когда раздалось жужжание радиофона на приборном щитке.

Диккенс снял трубку, некоторое время слушал, затем проговорил что-то приглушенным голосом. Тони услышал свое имя.

— Вы что, немой? — спросил он человека, сидящего рядом с ним.

Тот пожал плечами и промолчал.

Вдруг Диккенс бросил трубку и принялся бешено ругаться. Было как-то неожиданно слышать эти ругательства из его уст.

— Лесли, вы все испортили, — сказал он, переводя дыхание и поворачиваясь к нему. — Это звонил Стобарт.

Он говорит, что вас высадили на маленький островок Ачия Иту и вы там отдыхали примерно до десяти вечера… Они нашли там зажигалку с вашей монограммой. Это так?

— Я бы хотел получить эту зажигалку обратно: она обошлась мне в пятьдесят чипов. Передайте это, пожалуйста, Стобарту, ладно?

— Послушайте, Лесли, вы застрелили этого чертова полковника Будду. Вы понимаете, что вы наделали? Вы спугнули нам Дола! Как только ему донесут о смерти Будды, его уже никакими силами не вытащить с базы. Наши ребята совершили налет на кеч час назад, когда вы карабкались на заводскую крышу, и не нашли там ничего стоящего.

— Не упрекайте меня, Диккенс. Считайте это одной из моих идей экспромтом, ладно? Каждый раз, когда планы Стобарта пойдут вкривь и вкось, вы мне только намекните, я буду прямо-таки счастлив услышать об этом.

— Вы едете с нами в Паданг, Лесли, прямо сейчас. Мы запрем вас в самую прочную камеру, пока вы не научитесь вовремя убираться с дороги.

— О нет, ничего не выйдет! — сказал Тони и приподнялся с сиденья.

В его бок уперлось что-то твердое. Он взглянул вниз.

Молчаливый человек-держал в руке револьвер. Его глаза чуть поблескивали из-под маски. Тони беспомощно опустился на сиденье, и Диккенс включил фары.

— Так-то лучше… отдохните, — сказал он Тони. — С этого времени вы находитесь на содержании правительства.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.