"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 11 (1971 г.) Страница 16
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: "На суше и на море"
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-08-28 21:55:57
"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 11 (1971 г.) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 11 (1971 г.)» бесплатно полную версию:"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 11 (1971 г.) читать онлайн бесплатно
Ветер пронизывал насквозь. Алексей углубил нишу в боковой стене. Когда становилось невмоготу, они забирались туда, чтобы передохнуть от адского ветра.
Постепенно глаза свыклись с дневным светом. Тогда Джой Хопнер взялся за бинокль.
– Это шельф Росса, - сказал он. - Вправо от нас - горы.
За окном раздался отрывистый крик. Снежный буревестник просвистел крыльями. Первое приветствие из родного мира.
– Сообщи нашим, птица! - крикнул Джой вслед буревестнику.
Они по очереди осматривали местность. Их окошко находилось на огромной высоте. Стена была строго отвесной, она полукружием уходила влево.
– Попробуем рацию, - предложил Джой. - Если это берег Росса, то недалеко Мак-Мердо.
Алексей спустился в пещеру. Он вытащил из вороха вещей маленький портативный радиопередатчик, повесил его на грудь, подключил аккумулятор и антенну.
– Что там? - слабо спросил Перселл.
– Знакомый ландшафт. Береговая стена и шельф.
– Мы очень высоко?
– О да. Метров двадцать.
– Как же я?…
– Самое трудное позади, капитан. Терпение. Если установим связь, сюда через час-другой прибудет вертолет. Мы вас спустим не без комфорта. И сегодня же к хирургу.
– Сколько мучений, - пробормотал Перселл. Совсем игрушечный приемник-передатчик, который полярники использовали для переговоров на коротком расстоянии, был сейчас их единственной надеждой.
Старков высунул антенну над бездной и несколько минут сосредоточенно крутил ручку настройки. Хопнеры напряженно следили за выражением его лица. Глаза Алексея повеселели.
– Есть, - сказал он и усилил прием.
Английская отрывистая речь и мягкая, неторопливая русская глухо забарабанили в наушниках. Алексей улыбнулся, содрал наушники, протянул командиру.
– Слушай…
Радист из Мак-Мердо передавал на Литл-Америку очередную сводку погоды и состояние льдов. Закончив, он спросил своего коллегу: «Что нового?» Ему ответили: «Шеф считает, что поиски можно прекратить». «Жалко, хорошие парни», - сказал радист из Мак-Мердо. «Но мы будем слушать эфир, как приказано». - «О, да!» - ответил ему коллега. Затем в разговор ворвалась раздраженная скороговорка какого-то пилота. Он говорил для станции Амундсен-Скотт, передал свои координаты и запросил инструкции. Ему назвали новый квадрат.
Их все еще искали. Самоотверженность товарищей была поистине трогательной. Столько дней!
Старков передал рацию младшему Хопнеру. Джой уселся на корточки и, морщась от пронизывающего ветра, стал передавать только два слова: «Мы живы, мы живы, мы живы…»
Через три минуты он перешел на прием. В эфире заговорили сразу четыре станции. «Вы слышали! Слышали? Я принял. Я принял… Не ошибка?… Я принял. Слушайте. Слушайте все». Тогда Джой повторил свою фразу и добавил:
«Хопнеры, Старков, Перселл ждут помощи. Мы живы. Западный берег Росса, ледяная стена».
Что поднялось в эфире! Радисты без конца повторяли слова Джоя, сообщали пеленг. Затем радиоволна принесла распоряжение выслать самолеты поиска, снежные вездеходы и уже после этого эфир донес слова, адресованные им: «Держитесь, идем по пеленгу, дайте волну, дайте волну, рады за вас».
Через два часа в воздухе прогудел первый самолет. Он шел на значительной высоте, видимо боялся гор. Алексей выпустил две зеленые ракеты. В наушники они услышали радостный вопль летчика: «Вижу ракеты, передаю координаты… Сесть не могу, подо мной горы».
Самолет кружил добрых сорок минут, и все это время эфир разрывала грубоватая речь пилота. Улетая, он раз десять повторил: «Держитесь, ребята, вы славные парни, сейчас мы вас вытащим».
Джой сообщил, что у них раненый, что они готовятся к спуску по ледяной стене и вынуждены сделать паузу в передачах. Получив ответ, вконец продрогшие, спустились они в свою тюрьму и облегченно перевели дух: здесь было тепло, как в жилом доме.
– Полный успех, капитан! - бодро произнес Генри. - За нами вылетают. Считайте, что вы родились под счастливой звездой.
Капитан не ответил. Крупные капли пота покрывали его бледный лоб. Генри и Алексей многозначительно переглянулись.
Начали метр за метром проверять веревку, связывать концы и делать люльку для спуска.
– Хватит? - спросил Алексей.
– Больше восьмидесяти метров, - сказал Джой. - Три конца. По двум спуск, один для страховки. Командир, позволь мне и Алэку остаться, пока ты с Перселлом совершишь путешествие на базу.
– Не надоело?
– Мы кое-что соберем. Еще неизвестно, когда вернемся.
– А ну-ка, - Генри отдал один конец Алексею и потянул за другой, укрепляя узел, - выдержит?
– Ты уходишь от ответа, Генри, - сказал Джой.
– Я не хочу предвосхищать событий. Вот когда отправим Перселла, тогда подумаем. Я и сам не против, ребята.
– Зададим мы работу ученым собратьям! - сказал Джой.
– Себе мы уже задали. Не знаю, как быть с отпуском. - Хопнер-старший смотрел на Алексея.
– Я не поеду, - сказал Старков. - Как можно…
– Тогда останется весь экипаж.
Застонал Перселл. Они притихли. Капитан вдруг сказал довольно громко:
– Мы можем не увидеться. Простите меня, ребята.
– Рано вы себя отпеваете, Ивар, - строго произнес Джой.
Через окно в стене донесся гул моторов. Алексей забросил на плечо моток веревки.
– Пошли!
– Готовьтесь, Перселл. Последние метры на пути к свободе. - Хопнер-старший ободряюще похлопал больного по плечу.
Со стены Джой крикнул:
– Геликоптеры! Один, второй, третий!
Вернулся Старков. Вместе с Генри он положил больного на брезент, запеленал его. Капитан не открывал глаз. Его понесли головой вперед. На ступеньках их ждал младший Хопнер.
– Не так, - тихо сказал он. - Ногами вперед, иначе не затащить.
– А ты знаешь… - так же тихо запротестовал было, Алексей, но вдруг махнул рукой. - Беритесь, ребята.
За стеной грохотали моторы.
*Об автореПальман Вячеслав Иванович. Родился в 1914 году в гор. Скопине Рязанской обл. Окончил сельскохозяйственный техникум и Высшие литературные курсы. По профессии агроном. Около двадцати лет занимается литературным трудом. Член Союза писателей СССР. Автор двух научных трудов и шести художественных книг, герои которых - люди советской деревни. В последующем выступает в жанре приключений и фантастики. Им опубликовано десять книг, среди них известны такие; «Кратер Эршота», «Красное и зеленое», «За линией Габерландта» (вышли в издательстве «Детская литература») и другие романы, повести и сборники рассказов. В нашем альманахе публикуется второй раз. В настоящее время работает над романом о Кавказе, его прошлом и настоящем, о взаимосвязи человека и природы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.