Филип Дик - Лабиринт смерти Страница 17
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Филип Дик
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-08-15 17:07:10
Филип Дик - Лабиринт смерти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Дик - Лабиринт смерти» бесплатно полную версию:Колонисты, привлеченные выгодными контрактами, прибывают на загадочную планету — Дельмак-ноль. Они не знают, кто руководит колонией и зачем они там оказались. У них нет связи с внешним миром и возможностей покинуть планету. Один за другим поселенцы гибнут и оставшиеся в живых не могут установить причины смертей и найти ответы на остальные интересующие их вопросы, что становится жизненно важным, чтобы выбраться из лабиринта смерти. За одной истиной скрывается другая, а за другой — третья и чтобы победить смерть, этот путь нужно пройти до конца.
Филип Дик - Лабиринт смерти читать онлайн бесплатно
— Гм… — Сет вспомнил вдруг о Мэри. Нет, он не боялся ее, но что она подумает, вернувшись домой и не увидев его? А потом — Боже упаси! — обнаружив здесь, в компании Сьюзи Дам?
— Ты считаешь, половое сношение оскверняет человека?
— Бывает, — рассеянно ответил Сет. Сердце бешено колотилось; он ощутил, как убыстряется пульс. — Спектовский на этот счет не очень-то ясен, — пробормотал он.
— Тебе надо прогуляться со мной.
— Мне? Сейчас? Куда? Зачем?
— Не сейчас. Завтра, когда рассветет. Я отведу тебя за черту поселка, в настоящий Дельмак-ноль. Там много странного, движение там замечаешь только краешком глаза. И еще там… Здание.
— Здание хотелось бы увидеть, — это была правда.
Сьюзи резко поднялась.
— Вам лучше вернуться к себе, мистер Сет Морли. Иначе ваша очаровательная супруга придет сюда, застанет нас вдвоем и учинит разгром, отворит тем самым двери Разрушителю Формы. Если таковой действительно, как вы говорите, бродит снаружи, он ворвется и заберет нас всех. — Она засмеялась, сверкая идеальными зубами.
— А можно Мэри пойдет с нами на прогулку?
Сьюзи отрицательно покачала головой.
— Только ты и я. Пойдешь?
В его голове заметалась целая стая тревожных мыслей. Наконец они утихомирились, позволив ему ответить уклончиво:
— Если получится.
— Ты уж постарайся, пожалуйста. Я тебе покажу все, что сама видела. И вещи, и живых существ…
— Они красивы?
— Некоторые. Слушай, что ты на меня так смотришь? Мне страшно.
— По-моему у тебя не все дома.
— Просто я прямолинейна.
Периферийным зрением Сет уловил движение.
— В чем дело? — спросила Сьюзи.
Он быстро повернул голову и на этот раз увидел отчетливо: по гладкой поверхности туалетного столика дюйм за дюймом продвигался маленький серый параллелепипед. Внезапно, будто почувствовав, что на нее смотрят, вещица остановилась.
В два прыжка Сет оказался возле столика и схватил предмет.
— Осторожнее! Оно совершенно безвредное. Ну-ка, отдай. — Сьюзи протянула руку, и Сет неохотно разжал пальцы. — Да. — Удивление Сета не укрылось от Сьюзи. — Это из Здания. Что-то вроде плода. Точь-в-точь как Здание, только маленькое. — Повертев параллелепипед перед глазами, Сьюзи поставила его на туалетный столик и добавила: — Оно живое.
— Знаю. — Когда Сет держал зданьице в руке, оно пыталось вырваться.
— Они там кишмя кишат. — Сьюзи обвела вокруг себя рукой. — Снаружи. Завтра найдем еще одно — тебе.
— На что оно мне?
— Будет на что, когда поживешь здесь подольше. Живые существа скрашивают одиночество. Помнится, в детстве я нашла в нашем саду ганимедянскую жабу. Ты не поверишь — мне казалось, что прекраснее ее нет никого на свете. Она была такая блестящая, с длинной, гладкой шерсткой…
— А вдруг одна из этих тварей погубила Толчифа? — перебил Сет.
— Белснор однажды препарировал такое зданьице. Он говорит… — Сьюзи замялась. — В общем, они не опасны. Больше я ничего не поняла — Белснор перешел на жаргон электронщиков.
— Значит, он в курсе, что ты держишь эту тварь дома?
Сьюзи кивнула.
— У тебя… у нас хороший руководитель. — Мысленно Сет договорил: «Поживем — увидим».
— Ну как, ложимся? — вдруг спросила Сьюзи.
— Что?
— Должна же я узнать тебя. Я не могу судить о мужчине, пока не пересплю с ним.
— А о женщине?
— О женщинах я и вовсе не могу судить. Хочешь, чтобы я попробовала с женщинами? Это как раз в духе Мэгги. Она ведь лесбиянка. Может, ты и об этом не знаешь?
— Не думаю, что это имеет какое-то значение. Это не наше дело. — Ему было неуютно. — Сьюзи, не мешало бы тебе обратиться к психиатру.
Внезапно он вспомнил все, сказанное ему в Текеле Упарсине Сошедшим-на-Землю, и подумал: «Наверное, всем нужен психиатр. Но не Фрейзер. Кто угодно, только не он».
— Ты что, не хочешь со мной порезвиться? Дурачок, тебе понравится, я очень хороша в постели. Столько способов знаю — ты о них и слыхом не слыхивал. Некоторые сама придумала.
— Помог многолетний опыт? — ехидно осведомился он.
Сьюзи кивнула.
— Я начала в двенадцать лет. Ну?
— Нет.
— Да! — Сьюзи схватила его за руку. В ее глазах сверкало отчаяние, словно она приготовилась сражаться не на жизнь, а на смерть. Она изо всех сил потянула Сета к себе.
Сьюзи почувствовала, что мужчина не поддается. «Слишком силен», — подумала она и спросила, хватая ртом воздух:
— Почему ты такой сильный?
Сет ухмыльнулся:
— Камни ворочал.
Придвинувшись к нему, она зарычала:
— Все равно я тебя возьму!
Ей удалось сдвинуть его на несколько шагов к постели.
— Черт побери, что ты делаешь?! — возмутился Сет, но Сьюзи снова поднажала.
— Прекрати!
Он рухнул на кровать. Придавив его коленом, Сьюзи отработанными движениями стащила с себя и бросила на пол юбку.
«Почему он меня боится?» — подумала женщина. Впрочем, так бывало каждый раз, и она успела привыкнуть. Ей даже нравилось.
— От… пус… ти! — прохрипел Сет, пытаясь сбросить ее с себя. — До чего же ты нахальная…
Дверь с грохотом распахнулась. Сьюзи инстинктивно отпрянула, соскочила с мужчины, отбежала от кровати и выпрямилась, шумно дыша и ненавидяще глядя на Мэри Морли, застывшую в дверном проеме. Сьюзи схватила свою одежду в охапку. Эта стадия охоты никогда не доставляла ей удовольствия. Она готова была вцепиться Мэри в глотку.
— Убирайся! — выкрикнула она. — Это моя квартира.
— Сет! — взвизгнула Мэри. — В чем дело, черт побери? Как ты мог? — Мэри на негнущихся ногах двинулась к кровати. На ее лице быстро проступали пятна.
— Боже! — пробормотал Сет, усаживаясь и торопливо приглаживая всклокоченные волосы. — Не верь этой стерве, — хнычуще произнес он. — Ничего между нами не было. Я пытался вырваться. Разве не видела?
— Захотел бы — вырвался! — визгливой скороговоркой ответила жена.
— Я не мог! — простонал он. — Честное слово, мне тебя сам Бог послал. Она меня так зажала, я даже вздохнуть не мог. Но все равно я бы не дался!
— Я убью тебя! — Мэри повернулась и двинулась вокруг кровати.
Сьюзи знала, что означают эти шаги, это верчение головой, и это выражение гнева и неверия на лице незваной гостьи. Наконец Мэри остановилась и схватила с туалетного столика вазу. Грудь ее тяжело вздымалась, зрачки расширились. Она рывком подняла вазу над головой…
В копии Здания на туалетном столике отодвинулась дверная панель, из отверстия высунулся ствол крошечной пушки. Ничего этого Мэри не видела.
— Оглянись! — Сет бросился к жене. Он успел схватить ее за руку и рвануть к себе. Ваза ударилась об пол и разбилась вдребезги. Крошечное жерло переместилось следом за Мэри, застыло, в тот же миг из него вылетел луч. Сьюзи с хохотом отбежала подальше от супругов. Луч не задел Мэри. В стене, на которую смотрело пушечное жерло, появилось маленькое отверстие, сквозь него из ночной тьмы потек холодный воздух. Мэри вздрогнула и отступила на шаг.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.