Мерседес Лэки - Роза Огня Страница 17

Тут можно читать бесплатно Мерседес Лэки - Роза Огня. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мерседес Лэки - Роза Огня

Мерседес Лэки - Роза Огня краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мерседес Лэки - Роза Огня» бесплатно полную версию:

Мерседес Лэки - Роза Огня читать онлайн бесплатно

Мерседес Лэки - Роза Огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мерседес Лэки

- Мисс Хокинс, принимаю ваш выговор. Вы - исследовательница, и нет ничего, что могло бы оттолкнуть разум исследователя, кроме цензуры и лжи, Должен признаться, я не подозревал, что вы так много читали. Не могу не похвалить и ваше самообладание. Что ж, тем лучше: вы найдете мои интересы странными, но не будете ими шокированы.

- Спасибо, - просто ответила Роза, хоть и зарделась от удовольствия, которое ей доставили слова Камерона.

- В таком случае я хотел бы предложить вам иную договоренность. Вы, несомненно, обладаете большим запасом жизнен

ных сил и к тому же понимаете, что движет исследователем, напавшим на многообещающий след. Я собирался просить вас читать мне определенное количество часов каждый день, но теперь предпочел бы, чтобы вы читали столько, сколько мне потребуется. Если вы согласитесь мириться с особенностями моих исследований и с необходимостью долгой и утомительной работы, я позабочусь о том, чтобы вы имели все, что нужно для ваших собственных изысканий, - в добавление ко всему остальному, конечно. Я пришлю вам все каталоги редких и старинных книг и приобрету для вас все, что вы выберете. Согласны ли вы на такую сделку - как исследователь с исследователем, как равный с равным?

Будь он Мефистофелем, он не смог бы предложить ей большего искушения. Умей Камерон читать мысли, он не смог бы точнее сформулировать ее желания. От такого предложения Роза была не в силах отказаться.

- Согласна, сэр, - не задумываясь, ответила она. - Поскольку, как я вижу, вы уже приготовили для меня книги, не начать ли мне чтение немедленно - как подтверждение нашей сделки?

Было ли это всего лишь ее воображение, или на другом конце длинной трубки действительно раздался взволнованный вздох?

- Благодарю вас, - последовал ответ. - Если вы простите мою дерзость, я хотел бы задать вам еще один вопрос, прежде чем вы начнете.

- Спрашивайте, - ответила Роза, - однако я не обещаю ответить, если вопрос действительно окажется дерзким. - Возможно, ее слова и были слишком резкими, но разве Камерон только что не предложил им разговаривать как равным? Вот и пусть получит то, на что напросился.

- Мисс Хокинс, привязаны ли вы к тем предметам одежды, которые привезли с собой? - Голос Камерона прозвучал умоляюще, и Роза чуть не рассмеялась. Ах, бедный, что ему пришлось вытерпеть! Это был вопрос эстета, который вынужден мириться с уродливым предметом, оказавшимся посреди безупречного интерьера.

"Другими словами, он не желает, чтобы в его прекрасном доме находилась оборванка. Бедняга! Он, наверное, боится, что я его опозорю, если меня кто-нибудь увидит. - Роза снова едва не хихикнула. - Может быть, он опасается осуждения со стороны этого своего напыщенного секретаря, если позволит разгуливать по элегантным залам безвкусно одетой женщине".

- Нисколько не привязана, мистер Камерон, - решительно ответила Роза. - При условии, что я могу пользоваться тем, что вы так любезно приготовили для меня, можете делать с тон одеждой что хотите - сжечь, выбросить, превратить в половые тряпки. Я не буду огорчена. Это были непривлекательные вещи, вполне заслужившие бесславный конец. Честно говоря, я купила их потому, что была вынуждена, а не потому, что хотела. Не судите по ним о моем вкусе.

Последовал еще один вздох облегчения.

- Мисс Хокинс, вы снова приятно удивляете меня. А теперь не возьмете ли вы верхний из томов и не начнете ли читать с отмеченной страницы?

На кожаном переплете не было ни названия, ни каких-либо пометок. Закладка отмечала начало главы, и Роза с изумлением обнаружила, что это рукопись на средневековом французском. Прочтя первую фразу, девушка поняла, о чем идет речь в манускрипте, хоть предмет никогда не представлял для нее интереса. Это был алхимический трактат, полный загадочных упоминаний "алого льва", "белого орла", "мужского и женского начал" и ссылок на герметические тайны. Несмотря на явные погрешности в грамматике и синтаксисе, Роза читала все именно так, как было написано, зная, что подобные сочинения часто содержат код и что любые исправления могут сделать его нерасшифровываемым.

"Алхимия! Интересно, что представляют собой его "исследования"? Ведь не ищет же он философский камень; любой, кто знаком с научными данными и мыслит рационально - а человек его положения должен мыслить именно так, знает, что это все чепуха! Да и не нужен ему философский камень - он и так невероятно богат".

С другой стороны, Камерон может интересоваться оккультной стороной алхимии. Он пережил ужасное несчастье; разве любой человек на его месте не жаждал бы сверхъестественного исцеления, раз наука не в силах ничего ему предложить?

Роза дочитала до конца главы и собиралась продолжать, но Камерон остановил ее.

- Хватит. - Голос его звучал разочарованно. - Я просто не помнил этого раздела. Здесь нет ничего, чем я мог бы воспользоваться. Пожалуйста, перейдите к следующему тому. Теперь вам придется переводить мне.

Вторая книга подтвердила предположение Розы: это тоже был трактат на оккультные темы, на этот раз напечатанный готическим шрифтом; немецкий язык, на котором он был написан, относился к более позднему периоду. Роза читала так, как всегда читала незнакомые тексты: встретив непонятную фразу, она произносила ее на языке оригинала, поскольку смысл иногда легче уловить на слух. Камерон не возражал против этой ее привычки и даже, вероятно, одобрил ее: раз или два он предложил иную интерпретацию, гораздо более соответствующую контексту - хоть и не соответствующую ничему в реальном мире.

- Следующий раздел, - сказала Роза, дочитав отмеченные страницы, озаглавлен "An den Seele" [О душе (нем.).]. Это представляет для вас интерес?

Новые обязанности определенно начинали ей нравиться, хотя предмет и продолжал казаться странным.

- Не особенно, - последовал ответ. - Прошу вас, перейдите к следующему тому. И позвольте сказать вам, что у вас удивительно приятный голос. Наши занятия не только просвещают, но и доставляют мне удовольствие.

- Благодарю вас, - ответила Роза и, к собственному изумлению, покраснела; К этому времени за окном сгустились сумерки; Роза никак не думала, что проснулась так поздно: повидимому, она проспала много дольше, чем ей казалось. Впрочем, если Ясон Камерон предпочитает для работы именно вечерние и ночные часы, то нужно привыкать к такому распорядку.

Когда половина книг на столе была просмотрена, Камерон сам предложил сделать перерыв. По оценке Розы, к этому моменту она прочла уже больше сотни страниц. Горло у нее пересохло, да и голод давал о себе знать.

- Вы слегка охрипли, мисс Хокинс. Мне кажется, вам нужно отдохнуть. Вы хоть представляете, сколько сейчас времени?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.