Деймон Найт - Сумерки людей Страница 18

Тут можно читать бесплатно Деймон Найт - Сумерки людей. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Деймон Найт - Сумерки людей

Деймон Найт - Сумерки людей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Деймон Найт - Сумерки людей» бесплатно полную версию:
Грустные и потрясающе смешные, исполненные трагического пафоса и язвительной иронии рассказы о путешествиях во времени и пространстве, встречах с инопланетным разумом, памфлеты и скетчи из мира фантастики — вот что скрывается за именем Деймон Найт.

В книгу вошел отдельный роман и подборка короткой прозы автора.


Содержание:

Сумерки людей (роман, перевод М.Кондратьева)

Палка для идиота (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Анахрон (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Художество (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Тяга к непорочности (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Страна милостивых (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Ночь обмана (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Юнга (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Бесславный конец, или Дверями не хлопать (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Рипмав (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Красотка на заказ (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Времени хватит на всё (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Последнее слово (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Прибрежный бродяга (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Станция «Чужак» (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Сюжетный поворот (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Вавилон 2 (рассказ, перевод М.Кондратьева)

Назад, о время! (рассказ, перевод М.Кондратьева)


На обложке использована работа художника Гари Рудделла

Деймон Найт - Сумерки людей читать онлайн бесплатно

Деймон Найт - Сумерки людей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Деймон Найт

Дика бросало то в жар, то в холод. Он принялся ерзать на своем стуле, пока взгляд отца не пригвоздил его к месту. А в другом конце комнаты Кессель горестно разглядывал свои ладони.

Дядя Джордж тем временем со всевозрастающей уверенностью продолжал:

— Я стал говорить с ним, я сказал: «Сынок, дуэль не стоит того, чтобы так на нее рваться. Особенно когда речь идет о кровных узах». И еще я сказал: «Мы пойдем и поговорим с твоим дядей Фредом. Уверен, он поступит по справедливости». — Дядя Джордж откинулся на спинку дивана и развел руки. — Ну, вот мы и пришли.

После небольшой паузы заговорил дядя Орвиль:

— Послушаем другую сторону.

— Оскорбление было нанесено, — тут же сказал отец Дика. — Во избежание недоразумений мы это подтверждаем.

Орвиль кивнул и тоже откинулся на спинку дивана. Дядя Флойд заметил:

— Тогда остается только три пути. Либо один из молокососов берет назад свой вызов, либо другой извиняется, либо они дерутся.

Все молча переваривали сказанное. Потом дядя Орвиль и дядя Глен обменялись взглядами друг с другом и с Владетелем. Между ними словно проскочила искорка какого-то понимания. Тогда дядя Орвиль повернулся и спросил:

— Так позволишь ты своему парню бросить вызов или нет? Дяде Джорджу явно стало не по себе.

— Такое решение принять непросто. Конечно, если мы получим извинения…

— Нет, — тут же перебил дядя Орвиль. — Все по порядку.

— Но ведь это не значит, что нельзя обсудить все заранее, — вставил дядя Флойд. — Вопрос вот в чем, Фред. Если наш парень возьмёт назад свой вызов, то извинится ли твой?

Все обратили ожидающие взгляды на Владетеля. К удивлению Дика, отец сказал только:

— Спросите моего сына.

Но раньше, чем Дик успел заговорить, даже раньше, чем у него возникло хоть малейшее представление, что же ему сказать, — снова вмешался дядя Флойд:

— Минутку, Фред. Ты не можешь возлагать решение на мальчика. Он еще несовершеннолетний.

— Могу. И возлагаю, — отрезал Владетель.

Мужчины клана Джонсов — Логанов, казалось, стали советоваться друг с другом, обмениваясь взглядами. Потом дядя Джордж сдержанно произнес:

— Фред, по-моему, ты все-таки не понимаешь. Ведь дуэль — дело серьезное.

— Извинения — тоже.

Со стороны обоих Добни послышалось одобрительное ворчание. Потом к ним, хотя и с неохотой, присоединились дядя Флойд и кузен Алек.

— Что скажешь, Джордж? — спросил кузен Алек.

— Я требую удовлетворения, — пробормотал дядя Джордж. Орвиль подался вперед:

— Так ты позволяешь своему парню бросить вызов?

— Этого я не сказал, — резко возразил дядя Джордж. — Я еще не решил. — Потом он раздраженно повернулся к Владетелю: — Да, Фред, не очень-то ты идешь мне навстречу.

Владетель промолчал.

— Ну ладно. Вот, значит, как, — некоторое время спустя вымолвил дядя Джордж. Потом подался вперед и посмотрел прямо в глаза Дику. — Скажи, Дик, если мы возьмем вызов назад, ты извинишься?

Краем глаза Дик видел внимательное лицо отца. Владетель не двигался и не подавал никаких знаков, но Дик, повинуясь какому-то наитию, не решился высказать ответ, который уже вертелся у него на языке.

Вместо этого он сказал:

— Я должен дождаться подходящего времени, чтобы решить это, дядя Джордж.

В стане мужчин началось какое-то шевеление.

— Теперь, Джордж, все зависит только от тебя, — с хмурой улыбкой заметил дядя Орвиль.

Дядя Джордж тоже нахмурился. Лицо его потемнело, а на виске вздулась вена. Дядя Флойд, не вынимая сигары изо рта, кисло улыбался. Кузен Алек грыз ноготь большого пальца. Желтоватые глазки его, будто у гончего пса, впились в дядю Джорджа.

В мертвой тишине с башенной лестницы донесся слабый колокольный звон.

— Всех зовут на банкет, — сказал отец Дика, раскрывая свои часы. Потом защелкнул крышку и аккуратно убрал их в кармашек. — Быть может, спустимся в Зал, а решение ненадолго отложим?

Дядя Джордж быстро переглянулся со своими родственниками. Немного поколебался, потом крякнул и встал.

— Я согласен, — сказал он.

Остальные тоже встали и двинулись к двери. Что, неужели все? Неужели все так быстро закончилось?

Горестно сгорбленная спина дяди Джорджа, казалось, именно о том и говорила.

По всему Главному Залу, непрерывно болтая и шаркая ногами, гости рассаживались по местам. Оркестр негромко наигрывал что-то мелодичное — то и дело слышался легкий звон колокольчиков. Повсюду сновали сраки, усаживая гостей, пододвигая стулья, разнося коктейли и вино.

В дальнем конце зала на небольшом возвышении располагался узкий семейный стол. Стулья стояли только по одну его сторону — так, чтобы никто не сидел спиной к гостям. Дику отвели место среди взрослых, рядом с отцом и матерью. Каким же длинным показался ему путь от дальнего конца стола — откуда теперь на повзрослевшего брата благоговейно глазели Адам и все остальные!

Вторую половину стола, как обычно, занимал дядя Джордж со своим семейством. Дик оказался так надежно от них отгорожен, словно вообще сидел в другом помещении.

Из кухонь веяло соблазнительными ароматами. В углу, на раздаточных столиках, сраки разливали все новые и новые коктейли из гигантских шейкеров. По проходам серебряной флотилией плыли исходящие ароматными парами супницы — десятки и десятки литров супов, в которых запросто утонул бы взрослый мужчина.

Дик почуял знакомый запах. Конечно, его любимый суп из телячьих голов. Вообще, весь банкет был словно специально спланирован так, чтобы угодить его вкусам. Но стоило ему вооружиться ложкой, как тут же послышался спокойный вопрос Владетеля:

— Сынок, а что ты сегодня ел?

Дик недоуменно воззрился на отца. Тонкое, суровое лицо Владетеля, как обычно, выражало серьезность.

— Ну, немного позавтракал… яичницей с ветчиной… потом выпил немного молока и съел кусочек сыра. Еще орехи. А что?

— Умерь аппетит, — посоветовал Владетель. — Можешь позволить себе немного супа и дичи. Но никаких кур, никакой рыбы, никаких крабов и пирожных. А главное — не пей вина. Сделай вид, что совсем не голоден. Понятно?

Дик чуть рот не разинул от удивления.

— Так ты понял? — еще раз спросил отец. С трудом шевеля языком, Дик ответил:

— Кажется, да. — Это уж слишком! Его собственный прощальный банкет! Вот проклятье! — Но, па…

— Что, сынок?

— Мне показалось… с дуэлью все улажено.

— Почему тебе так показалось?

— Ну… не знаю… — Дик запнулся.

— Может, и улажено. Хотелось бы надеяться. Но пока что лучше соблюдать некоторые предосторожности.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.