Фрэнк Перетти - Монстр Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Фрэнк Перетти
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-08-16 17:52:16
Фрэнк Перетти - Монстр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Перетти - Монстр» бесплатно полную версию:Дорогой читатель!
Шесть лет — долгий срок. Особенно для поклонников Фрэнка Перетти, ожидающих появления в печати его очередного большого романа. Но именно столько времени прошло со дня выхода в свет последней сенсационной книги этого автора.
Теперь ожидание закончилось. И «Монстр» публикуется в момент наивысшего расцвета писательского дарования Фрэнка Перетти.
Приготовьтесь войти в мир девственной природы, где больше не действуют законы цивилизации. В мир, где таятся странные тени. Где существа, издавна считавшиеся плодами чрезмерно живого воображения и порождениями ночных кошмаров, охотятся… на вас.
Открыть больше значило бы открыть слишком много. Как издатель я всячески старался сохранять в тайне фабулу романа, чтобы вы, читатель, смогли наслаждаться каждой страницей. Я обещаю вам море удовольствия — вас ждёт увлекательное путешествие. В конце каждой главы вы найдёте карту, которая поможет вам следить за развитием сюжета. Но даже с картами вам будет трудно предугадать дальнейший ход событий. Как только вы решаете, что всё поняли, воображение Перетти уводит вас в совершенно неожиданную сторону, открывается потайная дверь, и вы осознаёте, что в романе больше смысловых планов, чем вам казалось.
Наслаждайтесь чтением — но не вините меня, если обнаружите вдруг, что стали ложиться спать с фонариком под подушкой, поскольку на сей раз чудовище реально. Более реально, чем вы можете предположить.
Издатель «Уэстбоу Пресс»
Слова признательности
Непросто найти сведущих людей, способных отнестись с энтузиазмом к книге другого человека, когда у них самих есть собственные дела и обязательства. Ребята, чьи имена вы найдёте чуть ниже, оказали мне неоценимую помощь, благодаря которой я получил огромное удовольствие от работы над данным романом:
Джонатан Уэллс, доктор биологии, старший научный сотрудник исследовательского института, его книга «Идолы эволюции» стимулировала деятельность моей творческой фантазии, именно он помог мне прояснить главную идею романа за приятным ланчем.
Доктор Дэвид Деуитт, директор творческого центра при Университете Свободы, который, будучи блестящим учёным и техническим советником, обладает также незаурядным литературным даром.
Доктор Пол Бриллхарт, мой семейный врач, который любит рассказывать истории и вышел за рамки своих служебных обязанностей, чтобы снабдить меня необходимым материалом из области медицины.
Ник Хогамьер, настоящий охотник, кристальной души человек, чьи знания и захватывающие истории легли в основу образа Пита Хендерсона.
Глубоко благодарю всех вас, с чьей помощью работа над «Монстром» превратилась для меня в увлекательнейшее приключение!
Фрэнк Перетти Апрель 2005
Фрэнк Перетти - Монстр читать онлайн бесплатно
Снова усевшись в бульдозер, он подал машину немного вперёд и подвёл нож под нижние брёвна. Тщательно выверенным движением он потянул на себя рычаг, потихоньку приподнимая нож, а вместе с ним брёвна — выше, ещё выше, — и наконец…
Штабель рассыпался. Брёвна с грохотом покатились вниз, подпрыгивая, сталкиваясь друг с другом, с глухим стуком ударяясь о землю, вздымая клубы пыли.
Мёртвое тело исчезло под грудой брёвен.
Нет времени, нет времени! Охотник задним ходом отогнал бульдозер на прежнее место, выключил двигатель и спрыгнул на землю. Он подбежал к пикапу, собрал и положил в карман все до единого куски рваного металла и клочья полиэтилена, какие только нашёл. А потом, перекинув винтовку через плечо, отыскал взглядом и схватил обломанную еловую лапу, затем широкими взмахами принялся торопливо заметать все следы, отступая шаг за шагом с вырубки в лес.
Как и следовало ожидать, издали донёсся постепенно усиливающийся шум автомобиля, который ехал по неровной лесовозной дороге, жутко воя на подъёмах, кренясь при переключении скоростей, громыхая по рытвинам и тарахтя по гравию.
Охотник пригнулся и бросился к деревьям, отшвырнув прочь еловую лапу. Едва он успел скрыться в лесу, грузовик выехал на вырубку с другой стороны. Охотник крадучись пробирался сквозь густые заросли, бесшумно ступая по мягкой, усыпанной хвоей земле. Хлопнули дверцы грузовика. Раздались громкие голоса, потом тревожные крики. Сегодня утро у лесорубов будет тяжёлым.
— Значит, три с половиной мили мы следуем по тропе Кейв-Лейк, а потом подходим к развилке, где от неё ответвляется тропа Лост-Крик… Бек? Ты меня слушаешь?
Ребекка Шелтон, двадцати восьми лет, подняла взгляд от зеркальца пудреницы, недовольная комковатой тушью на ресницах, но смиренно решившая оставить всё как есть.
— К-какая тропа?
Её муж Рид — здоровенный парень шести футов ростом, хорошо сознающий внушительность своих габаритов, — явно старался сохранять терпение. За шесть лет супружества она много раз видела это понимающее, но слегка раздражённое выражение лица. Он снова ткнул пальцем в расстеленную на капоте джипа «форд» карту с маршрутом, отмеченным ярким оранжевым маркером.
— Вот эта. Кейв-Лейк. Потом вот эта. Лост-Крик.
— М-м. Понятно.
Бек пыталась изображать заинтересованность и даже, по мере сил, энтузиазм в продолжение всей их долгой поездки или, как Рид называл данное предприятие, Вылазки в Зону Выживания. Поутру они устроили славный пикник — Предэкспедиционный приём пищи — на каком-то бревне, и даже сейчас — в ходе Финального инструктивного совещания у капота автомобиля — она изо всех сил старалась разделять взволнованное настроение Рида, но всё же её мало интересовало, сколько миль им предстоит пройти, сколько часов займёт поход, по каким тропам придётся следовать и сколько физической энергии потребуется затратить. Во-первых, идея этого путешествия принадлежала не им, но ему. Он страшно увлёкся этой дурацкой историей. Вытащил всё своё туристское снаряжение, сапоги, рюкзаки, карты, сушёные абрикосы и полуфабрикаты. Он позволил ей выбрать цвет рюкзака (синий), но модель рюкзака выбирал сам.
— Если делать в среднем по четыре мили в час, мы можем добраться туда… за три часа, — говорил муж. Ну вот, он снова затянул свою песню. Бек вздохнула, и Рид искоса взглянул на неё. — Гм… но с учётом пересечённой местности и подъёма на две тысячи футов, путь займёт у нас шесть часов, что означает, что мы в любом случае доберёмся туда до наступления темноты. Ты взяла свою флягу?
— Т-так т-точно. — Вообще-то «так точно» Бек намеревалась произнести хладнокровно, но она всегда заикалась на букве «т» — и особенно сильно сейчас, когда была расстроена.
— Только питьевая вода, помни. Обрабатывай любую воду, прежде чем пить.
— Б-бобровая лихорадка.
— Совершенно верно.
Бобровая лихорадка. По словам Рида, бобры испражняются и мочатся в ручьи, и потому воду из них пить нельзя — иначе они подхватят заразу, ужасную инфекцию, названия которой Ребекка даже не пыталась произнести.
— Бобровая лихорадка, — повторила она, просто ради удовольствия выговорить слова внятно. Буква «б» давалась ей без особого труда, особенно, когда она находилась наедине с Ридом. «В» и «с» представляли наибольшую сложность, особенно при посторонних или когда она волновалась. «Р» и твёрдое «к» заставляли её нервничать, вот почему она сократила своё имя до «Бек» — так ей не приходилось произносить «р», а с устранением твёрдого «к» проблема решалась окончательно.
— Итак, тебе потребуется как минимум две или три кварты воды в день, — сказал Рид. — Это в том случае, если ты не станешь перенапрягаться, поэтому расходуй силы экономно. И следи за количеством мочи. Оно должно составлять не меньше кварты в сутки.
— Р-р-рид! — Она не верила своим ушам.
— Послушай, надо же остерегаться обезвоживания организма. Если ты выделяешь достаточно жидкости, ты знаешь, что и употребляешь достаточно.
— Т-там что, не будет никаких т-туалетов? Рид весело улыбнулся.
— Золотко, а как ты думаешь, зачем тебе походные лопатки?
Ох, да. Эти маленькие складные лопатки, висящие на рюкзаках. Замечательно.
— Ты взяла туалетную бумагу, надеюсь? Бек невольно закатила глаза.
— Да. Один рулон у меня в рюкзаке и ещё немного в кармане.
Туалетную бумагу она упаковала в первую очередь и прихватила ещё малость, про запас. Она представлялась Бек последним следом благопристойной, цивилизованной, разумной жизни, от которой её отлучили, — если не считать складной расчёски и маленькой косметички.
— Хорошо. Листья и трава могут вызвать зуд.
За годы совместной жизни она в совершенстве научилась играть роль рассерженной жены и сейчас выступила в ней с блеском.
Но это не обескуражило Рида. Он рассмеялся и шутливо потрепал жену по плечу. Она немного расслабилась.
— Не беспокойся, дорогая. Как только ты поднимешься в горы и начнёшь осваивать искусство выживания, ты задашься вопросом, почему мы раньше никогда не делали этого.
— Я з-задаюсь вопросом, почему мы делаем это сейчас. Рид несколько мгновений вглядывался ей в лицо.
— Потому что это пойдёт нам на пользу. — Она хотела возразить, но он не дал. — Нет, просто нам это необходимо. Нам нужно провести неделю вдали от городской суеты, от телевизора и мобильников, от мелких проблем, которые мы сами себе создали.
— Тебе и Кэпу, возможно.
— Синг тоже идёт.
— Это развлечение для мужчин. Для вас с Кэпом. Признай это.
— Нет, ты признай. Тебе необходимо немного встряхнуться. Комфорт — штука опасная. Ты постоянно торчишь дома, где всё мирно и спокойно, где ничего никогда не меняется, и не успеваешь оглянуться, как начинаешь плыть по течению, жить по привычке, бросаешь учёбу, перестаёшь меняться, останавливаешься в своём развитии. — Рид указал рукой на горы впереди, могучие, высокие, меняющие цвет от ярко-зелёного до нежно-голубого в далёкой дали, со снежными шапками на скалистых вершинах. — Здесь ты найдёшь много нового. Новые впечатления, новые чувства, новые переживания тебе необходимы. Это стоит затраченных усилий. — Он многозначительно посмотрел на неё. — Иногда даже неприятности стоят затраченных усилий.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.