Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе Страница 20
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Кристофер Сташеф
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-016051-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-08-23 12:11:18
Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе» бесплатно полную версию:Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!
Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела, а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?
Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.
Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.
Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе читать онлайн бесплатно
К Гару на подмогу бросились трое погонщиков с луками.
Они уже было собрались расправиться с первым солдатом, который в тот момент пытался подняться на ноги, но Гар опередил их. Еще не поднявшись с колен, он сумел прошептать:
— Не убивайте. Берите их живыми.
Обломав конец стрелы, он выдернул ее из шеи поверженного противника. Фонтаном брызнула кровь — видно, задело артерию, — но Гар быстро зажал входное и выходное отверстия пальцами.
— Парню повезло, ему задело только шейную мышцу, — выдохнул он и принялся мысленно оперировать рану, сшивая, клетка за клеткой, поврежденные ткани, усилием воли сдерживая натиск артериальной крови, пока стенки сосуда не заросли.
Погонщики от удивления вытаращили глаза — к чему такое милосердие? — однако все-таки бросились выполнять приказ: начали перевязывать тех раненых, кто еще имел шансы выжить, — разумеется, в первую очередь своих.
Убедившись, что жизнь раненого вне опасности, Гар сдернул с него ремень, перевернул на живот и связал ему руки.
Подняв голову, он поймал на себе удивленный взгляд Ралька.
— Мне необходимо хотя бы одного взять живым, — пояснил он, — а если повезет, то и больше.
— Что ж, повезло. Ты всем нам спас жизнь, — произнес Ральк. — Трое из них набросились на тебя, и двое моих погонщиков получили возможность помочь своим товарищам. Они сбили с ног двоих противников, а затем вчетвером бросились помогать остальным. Ты принял на себя основной удар, и моим людям ничего не стоило добить врага. Причем из наших серьезно ранен только один — у него в бедре застряло копье. Остальные получили незначительные ранения и могут передвигаться самостоятельно.
— Позволь мне взглянуть на того, у которого в ноге копье. — Гар поднялся на ноги. — Пока я его перевязываю, свяжи остальных пленников и разыщи их сержанта, если тот жив.
— Ты хотел сказать — Погонялу? — усмехнулся Ральк. — Жив, еще как жив! Он пытался укокошить меня, но вот оружием, как выяснилось, владеет неважнецки...
— Тогда мне надо с ним поговорить. А пока я займусь погонщиком.
Гару понадобилось десять минут, чтобы убедиться, что с погонщиком все в порядке. К счастью, наконечник не задел крупные кровеносные сосуды и Гар мог сразу приступать к врачеванию мышц, предварительно налив в рану бренди и наложив повязку. После этого он переключил внимание на вражеского сержанта — тот жалобно стонал от боли из-за глубокой раны в плече.
Опустившись рядом с раненым на колени, Гар несколько бесцеремонно приподнял ему голову.
— Почему твой Властелин послал вас отнять у нас товар? — резко спросил он и мысленно прислушался.
— Потому что он ему нужен, — буркнул сержант, но образ, возникший в его сознании, не принадлежал Властелину.
Гар тряхнул его за плечи, и пленник поморщился от боли.
— Ты совсем изоврался. Наверно, привык лгать, — упрекнул его Гар. — Сам подумай, какая тебе выгода говорить не правду. Я ведь сразу пойму, что ты лжешь! Тебя послал сюда Торги, переводчик. Признайся, ведь это он!
На лице сержанта явственно обозначился испуг.
— Откуда тебе это известно?
— Тот, кто умеет читать по глазам, без труда прочел это на твоем лице, — произнес Гар. — Я даже могу сказать, почему толмач это сделал, но мне хочется услышать это из твоих уст. Говори! Он просто хотел отомстить или ему нужны деньги?
Теперь в глазах пленника читался неприкрытый ужас и Гар решил еще немного его поддразнить.
— А тебя зовут Ханнок. Кстати, обрати внимание, ты мне этого не говорил. Но тот, кто умеет читать по глазам, легко может об этом догадаться!
Сержант, которого раньше не пугали ни меч, ни булава, побледнел, как полотно.
— Он хотел получить вторую часть от одной двадцатой.
— И это единственная причина? Сколько же он тебе заплатил?
— Двенадцать серебряных марок, — нехотя признался сержант.
— Это вторая часть суммы, которую прикарманил Торги, — послышался голос Ралька.
Он тоже несколько испуганно наблюдал за Гаром.
— Что ж, значит, причиной не одна только алчность, — заметил тот. — Торги не последний человек в замке, и он не потерпит, чтобы кто-то посягал на его положение.
— А еще он опасался, как бы мы не нажаловались на него Властелину, — добавил Ральк.
— Верное замечание. Мой совет вам, мастер Ральк. Нам надо покинуть владения Лутра, и чем скорее, тем лучше. Сдается мне, подобру нас отсюда не отпустят. Так что лучше поторопиться, пока мы еще живы. Ведь тебя сюда затем и послали, чтобы наши косточки остались лежать здесь навечно. Разве я не прав, Ханнок?
— Прав, — неохотно выдавил тот.
— Возможно, даже если мы уйдем отсюда, нас не оставят в покое, — нахмурился Ральк. — Скажи мне, Погоняла Ханнок, ведь Торги состоит при Властелине не только как переводчик? Будь это так, ему большую часть времени было бы нечем заняться.
— Он также и стюард, — буркнул Ханнок.
— Стюард есть у каждого Властелина, — вздохнул Ральк, — и если все они последуют примеру Торги, то нам конец.
— Они не посмеют, — заверил его Гар. — Ведь это значит вступить на путь предательства собственного Властелина. Любой стюард, пойманный за этим черным делом, тотчас лишится своего поста, и это в лучшем случае. В худшем — он кончит жизнь на виселице. Им куда выгоднее отмежеваться от Торги. И если его предательство раскроется, я уверен, они его осудят.
— Тогда ему еще больший резон избавиться от нас, — кивнул Ральк. — Теперь мне все понятно. Мы не можем вернуться в Лутр и рассказать о случившемся Властелину. Торги наверняка подошлет убийц. Пытаться убедить его, что мы ничего не расскажем Властелину, тоже никакого смысла не имеет — он просто нам не поверит.
— Почему вы так думаете? — нахмурился Гар.
— Потому что тот, кто состоит при Властелине, и причем настолько близко, разучился верить людям — ведь он привык к постоянным интригам и заговорам.
Гар решил, что стоит поднажать еще сильнее.
— Но если никто из солдат не вернется, Торги может решить, что мы попросту перебили друг друга.
— Шестеро из нас убежали, — выпалил Ханнок. — Они сидели в засаде на холме, и я не стал звать их на помощь.
Даже Ральк, не наделенный даром телепатии, понял, что их пытаются перехитрить.
— Чепуха! Раз ты лишился первой шестерки, ты бы обязательно позвал вторую — будь она у тебя!
— Я заплачу вам! — взмолился Ханнок. — Все двенадцать серебряных марок ваши, если вы отпустите нас с миром. Послушай меня, купец, — ведь для тебя главное деньги, иначе стал бы ты торговать?
— Нам бы также хотелось остаться при этом в живых, — вставил слово Гар. — Какая польза от денег мертвецу?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.