Солнечный огонь - Френсис Стивенс Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Френсис Стивенс
- Страниц: 24
- Добавлено: 2023-10-17 16:10:45
Солнечный огонь - Френсис Стивенс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Солнечный огонь - Френсис Стивенс» бесплатно полную версию:Фрэнсис Стивенс (1884–1948) называют изобретательницей жанра «темной фэнтэзи» и пионером женской фантастики в США. В ее повести «Солнечный огонь» (1923) группа смелых исследователей обнаруживает в Южной Америке таинственную пирамиду, где героев подстерегают смертельные опасности. Не считая перепечаток, это — последнее опубликованное при жизни произведение Стивенс. Повесть впервые переводится на русский язык. Повесть Фрэнсис Стивенс (Гертруды Мэй Бэрроус, в замуж. Беннет, 1884–1948) «Солнечный огонь» (Sunfire) была впервые опубликована в двух номерах журнала Weird Tales за июль-август и сентябрь 1923 г. Многие критики и историки НФ считают, однако, что эта вещь была написана значительно раньше, т. е. около 1919 г. Перевод выполнен по первоизданию. Иллюстрация на фронтисписе взята из журн. Weird Tales. На с. 61 илл. В. Финлея. В оформлении обложки использован фрагмент фотографии П. Никиэля. Солнечный огонь. Пер. с англ. Е. Янко (Затерянные миры, т. XXVIII). — Б.м.: Salamandra P.V.V., 2022. - 98 c. - (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. CDIII). SF, Fantasy, Lost Worlds, F. Stevens, НФ, фантастика, затерянные миры, Ф. Стивенс.
Солнечный огонь - Френсис Стивенс читать онлайн бесплатно
Как я уже упомянула, мой отец, доктор Александр Виддиап, археолог, а я родилась в Манаусе[9], на Амазонке. Когда я была маленькой, мать увезла меня домой, в Нью-Йорк, и я вернулась в Бразилию лишь недавно.
Мне исполнилось девять, когда бедный папа написал нам, что планирует путешествие вверх по Рио-Силенсиозо. Он слышал от какого-то индейца, что у истока реки находятся развалины удивительной постройки, где можно найти реликвии древнего народа. Индейца звали Питер… нет, Петро, точно… Как вы сказали, мистер Отуэй? Да, его звали Куямбира-Петро. Папа писал, что он из племени каннибалов, живущих на реке Можу. Он был их колдуном, мастерил амулеты, защищающие от джунглей и речных демонов. Он показал моему отцу одежду из шкуры ягуара и два мелких бриллианта, символизирующих солнце. Но экспедиция, организованная папой, так и не вернулась.
Папа проводил с нами в Нью-Йорке только часть года, но мы с ним были лучшими друзьями. Я часто твердила себе, что однажды, когда вырасту, обязательно узнаю по крайней мере о том, как он умер.
Затем началась война. Мама никогда ничего мне не запрещала, и я пошла учиться летать на «блерио»[10], но, кто бы сомневался, в пилоты меня тоже не взяли. И мне досталась лишь роль водителя в родном штате. После заключения мира бедняга майор Дюпон согласился помочь мне исполнить мой замысел — попасть к истоку Рио-Силенсиозо по воздуху. Майор Дюпон был англичанином из Королевского летного корпуса, он как раз приехал на полгода в Нью-Йорк погостить у друзей. Я посвятила его в свой замысел, и он сказал, что это осуществимо и весьма любопытно.
Мы выбрали гидроплан, потому что надо было взлетать с Амазонки и лететь над лесом: не сядешь на воду, не сядешь вообще.
Сейчас мама ждет меня в Манаусе. Она, наверное, жутко волнуется, однако знает, что я всегда так или иначе добиваюсь своего. Простите, что? А-а, авантюрным характером я вся в отца, впрочем, силой и ростом нынче никого не удивишь…
Мистер Уэринг! Не надо так! Я совсем другое имела в виду! Бедолаги, конечно, вы бы не справились с той страшной зверюгой, готовой в любую секунду накинуться на вас. Но я продолжу, и станет понятнее.
Мама ни за что не отпустила бы меня туда одну, но майор Дюпон проявил изобретательность, к тому же у него был великолепный послужной список, и когда он предложил свои услуги, все стало выглядеть гораздо безопаснее. Мы с майором в первый раз собирались лишь разведать местность, однако с легкостью нашли озеро. Сияющую вершину пирамиды было видно за много миль. Конечно, мы не знали, что там сверкает. Просто видели светящуюся среди бела дня огромную звезду, только на земле, а не на небе, где ей положено находиться.
Мистер Теллифер! Да… бедный майор тоже сказал, что это похоже на звезду упавшую. Даже странно, что он использовал именно это сравнение, особенно в свете того, что мне рассказали потом.
Мы спланировали на озеро и высадились на разборной лодке, прихваченной с собой. С тех пор пролилось несколько сильных дождей, и лодчонка наверняка наполнилась водой и утонула. Вижу, что ее нет среди других лодок. Майор Дюпон предложил мне подождать, пока он один поднимется наверх, но я заупрямилась, и мы пошли вместе. Был разгар дня, но мы же не знали, что в полдень происходит что-то страшное.
Мы выглянули из-за парапета и увидели необычную площадку, окруженную пальмами и кустами, а в середине… что-то сияло и сверкало. Майор Дюпон назвал этот предмет дедушкой всех бриллиантов, и мы тогда славно посмеялись. Мы поняли, что на площадке очень жарко, но снаружи тоже палило солнце. Мы направились к яме. Майор Дюпон сказал, что под ней, наверное, печка. Он наступил на пятиугольник… По счастливой случайности я оказалась одной ногой на твердой поверхности и успела отскочить. Я забежала на продолговатый камень. Схватилась за колонну, а она была такая горячая, что я обожглась. Я… можно, я не буду останавливаться на подробностях… Спасибо. Да, лучше об этом помолчать. Я не могла ему помочь. Времени не было. Я, кажется, упала в обморок.
Потом, довольно долго, все было как во сне. Помню, как увидела над собой старуху, очень странно одетую. Я лежала на полу в одном из домов снаружи. Она забрала мое платье и одела меня так же, как была одета сама. Несколько минут я чувствовала себя не в своей тарелке, а потом все показалось нормальным. Я словно проживала какой-то сон. Временами я переставала сомневаться в том, что сплю, и только чуть-чуть удивлялась, почему не получается проснуться. И мне всегда было грустно, хотя я не могла понять, есть ли у этого реальная причина.
По-моему, я испытывала последствия шока от увиденного. Когда-то мы с мамой знали некую мисс Блэр. Она была милейшим человеком, но, работая в госпитале во Франции, она попала под немецкий обстрел. И больше года не могла прийти в себя. Много плакала, ничем не интересовалась. Я носила ей цветы и заметила, что она никогда ничего не станет делать, если я или сиделка об этом ее не попросим. Думаю, со мной творилось нечто подобное.
Ну да, мистер Уэринг. Если бы кто-нибудь из вас попросил бы меня вас выпустить или приказал запереть чудовище в его норе, наверное, я бы так и сделала. А когда вам так… так не нравилось то, что происходит, я лишь удивлялась, почему вы не велите мне поступать иначе. Но для меня вы были людьми из сна, а они, сами понимаете, редко ведут себя разумно. И я продолжала делать то, что приказывала мне Сайфа, потому что так было проще всего.
Старуху звали Сайфой. Она говорила по-английски и еще на каком — то неизвестном мне языке. У нее практически не осталось зубов, но вскоре я научилась разбирать, что она шамкает, и резкий акцент тоже не был помехой для почти полного понимания.
Я делала то, что она мне говорила. Сайфа меня не обижала и даже ничем не угрожала. Она, на самом-то деле, была очень заботливой и… доброй, хотелось бы мне сказать, но это немного другое слово. Ее лицо и глаза словно излучали зло. Я ее слушалась, ведь мне казалось, она точно знает,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.