Чарльз Ингрид - Салют Чужака Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Чарльз Ингрид
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-9660-0271-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-08-20 05:51:36
Чарльз Ингрид - Салют Чужака краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарльз Ингрид - Салют Чужака» бесплатно полную версию:Лучшие из лучших воинов галактической Империи Доминионов. «Рыцари». Элитные солдаты, каждый из которых стоил сотни солдат обычных.
Они приняли на себя первый удар напавших на Империю «чужих» — разумных насекомых, уничтожавших на своем пути все живое, — и погибли. Все — кроме одного! Его имя — Джек Шторм.
Его война продолжается — и будет продолжаться, пока не погибнет последний из траков.
И терять ему — нечего!
Один из самых масштабных сериалов за всю историю «боевой фантастики»!
Чарльз Ингрид - Салют Чужака читать онлайн бесплатно
— Мне не нравится, когда меня так используют, в особенности те, кого я считаю друзьями.
— Послушай, Джек, а если бы я тебе все рассказал? Ведь вряд ли ты захотел бы принять в рыцари Динаро?
Командир задумался:
— Я не знаю. Но ты мне не дал возможности самому принять решение. Не так ли?
Калин поднялся с кресла:
— Нет, — сказал он с сожалением. — Я очень боялся. Ты прав, Джек. Мне следовало бы положиться на тебя. Ведь я уже достаточно хорошо тебя знаю.
— Так что же все-таки случилось?
— Пепис хотел заполучить Динаро.
— Зачем? — удивился Джек.
Калин сделал несколько шагов по комнате и посмотрел на висящую на стене картину:
— Я не совсем уверен в этом. Видишь ли, Динаро — воинствующий миссионер. А Пепис очень опасается этого.
— Возможно, Пепис и прав, — голос Джека стал спокойным. — Динаро уже успел причинить много неприятностей вам обоим. А что будет дальше?
— Да. Но ведь и ты мог бы причинить императору много неприятностей. Извини, но это не в моем стиле — осуждать кого-то за то, что он мог бы сделать. С другой стороны, я не мог не подчиниться. Ведь Пепис — мой император. Я выполнил его просьбу: я передал ему Динаро самым лучшим образом. — Калин отвел глаза от картины и повернулся. — Динаро не грозит наказание до тех пор, пока он является рыцарем.
— Да. Я тоже так считаю. Ну, а что будет, когда он нас покинет?
— Вот тогда и посмотрим. Сейчас Пепису предстоит война. Он будет отвлечен и, надеюсь, забудет Динаро.
— Никогда, — усмехнувшись, сказал Джек. — Этот человек никогда не забывает о существовании врага.
Калин помолчал, а потом сказал:
— Извини, Джек, я не должен был взваливать эту тяжесть на тебя. Ты прав. Если хочешь, я отзову Динаро, и мы предоставим Пепису свободу действий.
— Нет. — Джек направился к выходу, но потом на минуту остановился у двери. — Сейчас он одни из моих солдат. Из его выйдет толк. Но в следующий раз… — Джек устало улыбнулся, — все же лучше поговорить со мной. Ведь вполне вероятно, что мы оба воюем на одной стороне.
Калин тепло улыбнулся. Джек отдал честь и вышел.
Глава 11
Элибер окинула взглядом огромный военный лагерь. Беспокойное чувство охватило ее. Жизнь после возвращения с Битии стала ужасной. Лагерь постоянно находился в состоянии боевой готовности.
Элибер потерла свои руки, покрытые синими битийскими узорами. Татуировка надоела ей. Как только краска чужаков пропитала ее кожу, чувства битийцев вторглись в душу.
Элибер почувствовала, что кто-то направляется к ней, еще до того, как посетитель подошел к центральным воротам. Уличный мальчишка шустро прошмыгнул в стороне от телекамер охраны. Поравнявшись с Элибер, он остановился и бросил ей небольшой пакет:
— Там ваши глушилки, — коротко сказал он.
Элибер подхватила пакет и бросила ему три кредитных диска.
— Поблагодари от меня Смитов, — улыбнулась она.
— Не беспокойтесь об этом, леди. Они пришлют счет.
— Я не сомневаюсь в этом, — хотела ответить она, но мальчишка уже убежал, крепко сжав в кулаке деньги.
Видимо, Элибер смутила малыша, молниеносно обнаружив его. Она вздохнула и закрыла глаза. Хуссия обострил и расширил ее восприятие мира. Интересно, исчезнут ли эти качества, когда она удалит битийскую татуировку? Или ей придется сойти с ума?
Элибер открыла глаза и разорвала край бумажного пакета. Две глушилки слабо блеснули в ладонях. Одну из них надо было разместить у входа в номер, а другую — на противоположной стороне у окна. Эти маленькие приборчики должны были надежно защитить ее от прослушивания. Элибер обошла свой двухкомнатный номер и установила пластинки. Она довольно улыбнулась, подумав, что Джек никогда бы до такого не додумался. Потом — беспокойно прошла по комнате взад-вперед: она опять чувствовала гостя.
Гость источал жар, летящий впереди него, как огненная лавина. Элибер в нерешительности подошла к двери. Она знала, что это не Джек. Впрочем, ведь и Джек может прийти в ярость… И все-таки у Джека был совсем другой темперамент. А может быть, это Джек в бронекостюме и на связи с Боуги?… Нет… Но тогда кто это?
Элибер включила экран наблюдения.
Перед дверью стоял незнакомый худой мужчина. Жилистой рукой он поправлял редкие волосы на голове. Элибер он не понравился. Почему-то ей показался знакомым фасон его одежды. Вполне вероятно, что это один из придворных Пеписа. Так чего же хочет этот бюрократ?
Она осторожно открыла дверь. Рукав халата скользнул по ее узкому запястью, обнажив синюю битийскую татуировку. Черные глаза незнакомца удивленно расширились. Он смотрел на Элибер с такой явной ненавистью, что, казалось, вот-вот испепелит ее.
— Я ищу молодую леди, сопровождавшую командира Шторма.
— Возможно, это и я, — на всякий случай Элибер загородила ему дорогу, хотя он, похоже, проходить не собирался. Она почувствовала, как ее охватывает исходящим от гостя жаром. Элибер слышала, как бешено стучит сердце незнакомца. Но разум его был заблокирован. Этот человек был готов на все, чтобы добиться своего. Элибер скрестила руки на груди:
— Джека здесь нет. Он тренирует солдат.
— Я знаю. Если вы мне позволите… Я Вандовер Баластер, новый министр.
Элибер ничего не сказала, но его черные глаза блеснули так, будто он знал, о чем она думала.
Министр нетерпеливо махнул рукой:
— Можно мне войти?
Элибер упрямо склонила голову:
— Это ваша улица, — усмехнувшись, сказала она. Эта фраза, как дальнее эхо, прилетела из ее прошлого.
— Улица? Ах… да… — Баластер решительно вошел внутрь. — С какой-то точки зрения это так. И все-таки император хотел бы, чтобы вы считали, что эти апартаменты принадлежат вам и никому больше.
Элибер промолчала. Кто бы ни был этот человек, он пришел сюда не для того, чтобы дать ей почувствовать себя как дома в этом дворце.
— Ну как, вы уже здесь устроились?
— Вполне, — она неловко отступила назад. — Видите ли… я занята… министр Баластер… не думаю, что я могу вам чем-нибудь помочь.
— Может быть, и можете. Сейчас я изучаю дела моего предшественника Уинтона. Я был очень опечален, узнав, что вы замешаны в ряде убийств.
Элибер почувствовала, как у нее стремительно холодеет внутри.
— Я была признана невиновной. Факты свидетельствуют о том, что убийца, погибший на Битии, тот же человек, который действовал и здесь.
— К несчастью для вас, эти факты нам уже недоступны.
— Я не хотела бы еще раз попасть под следствие.
— Нет. Скорее всего, этого с вами не произойдет. Однако… — Баластер выдержал холодную актерскую паузу. — Однако будущие правонарушения не так легко сойдут вам с рук.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.