Гордон Диксон - Мир иллюзий Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Гордон Диксон
- Год выпуска: 1997
- ISBN: ISBN: 5-7632-0544-8
- Издательство: Армада
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-21 18:02:53
Гордон Диксон - Мир иллюзий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гордон Диксон - Мир иллюзий» бесплатно полную версию:Gordon Rupert Dickson. Delusion World. 1961.
Гордон Диксон - Мир иллюзий читать онлайн бесплатно
Фелиз быстро принял решение.
— Да, наверное вы правы, — сказал он и заглянул в провал, где вовсю трудилась бригада землекопов под руководством Гарри. — И к тому же у меня в корабле имеется одна вещица, которая могла бы придать особое благолепие вашему фонтану. Так что, если бы вы могли проводить меня через лес к моему кораблю…
— Мальчик мой, и ты еще сомневаешься? — воскликнул Эль Хоска, по своему обыкновению расплываясь в широкой лучезарной улыбке. — Лес. Деревья. Приятная беседа. Природа. Что еще надо человеку для полного счастья?
— Да, — согласился Фелиз. — Я и сам так думал. Ну так что, идем?
— Конечно.
Фелиз воровато огляделся по сторонам, но, похоже, на всей площади не было заметно никого, кто бы был наделен полномочиями, достаточными для того, чтобы попытаться остановить его.
— Тогда пойдем, — сказал он.
* * *Покинуть город удалось беспрепятственно. Честно говоря, Фелиз с трудом мог в это поверить. Они достигли опушки леса, а в погоню за ними так и не устремилось ни одного субъекта в черном. Еще несколько шагов, и поросшие густой листвой листья деревьев сомкнулись у них за спиной, непроницаемой стеной отделяя их от города у подножия холма. Фелиз с облегчением вздохнул и обернулся к Эль Хоске. Мэр же уже давно ему что-то увлеченно доказывал, начав болтать сразу же, как только они отправились в путь.
— Монотеистическое отношение абстрактного индивидуума, — говорил он в тот момент, когда Фелиз наконец-то обратил на него внимание, — нарушает и рассеивает ретро-сознание…
Еще какое-то время Фелиз краем глаза поглядывал на своего спутника, а затем решил прибегнуть к шоковой терапии.
— Ну ладно, — сказал Фелиз вслух. — Кончайте ломать комедию. Ведь, в конце-то концов, все мы живые люди.
Однако, Эль Хоску это замечание, похоже, ничуть не смутило. Он остановился, подмигнул Фелизу и усмехнулся, заодно ткнув ему под ребра острым локотком.
— Очень хорошо, мой мальчик, — радостно проговорил он. — Тогда давай перейдем на простой язык. Ты хоть понимаешь, что представляешь собой угрозу для общества?
— Я? — растерянно переспросил Фелиз. А он-то надеялся, что Эль Хоска клюнет на его удочку — только клюнет, а не проглодит тут же вместе с наживкой всю удочку да еще полруки в придачу. — Что ж, в таком случае, проговорил он, понемногу приходя в себя, — возможно, будет лучше, если я просто сяду в свой корабль и улечу отсюда от греха подальше — разумеется, с вашего разрешения.
— Разумеется, — сказал Эль Хоска. — Но нет. Гм-гм. Боюсь, что все совсем не так просто. Судя по всему, ты прибыл сюда издалека; и там, откуда ты прибыл, скорее всего живет еще много других людей, подобных тебе. Если ты возвратишься обратно к ним, то многие из них тоже начнут наведываться сюда. А мы никак не можем допустить наплыва отсталых пришельцев.
Фелиз изумленно глядел на него.
— Неужели вы и в самом деле верите в это? — не выдержал он. — В то, что вы обогнали цивилизации с высоким уровнем технического развития?
Взгляд старика затуманился, и его пронзительно-голубые глаза словно подернулись тонкой пленкой, отчего стало казаться, что на смену его легкой одержимости пришло выражение холодной уверенности. Однако, говорил он по-прежнему спокойно, не повышая голоса.
— Ну что ты, что ты, — сказал он. — Я ни чуть не сомневаюсь, что ты сам не по наслушке знаком с тем, каких результатов может достичь групповой разум.
— Групповой разум — это чушь собачья! — огрызнулся Фелиз, что, конечно же, было довольно неучтиво с его стороны. — И вы сами прекрасно это знаете. Именно по этой причине я решил, что возможно мы сумеем поговорить, как разумные, взрослые люди. Вы же прекрасно знаете, какова ситуация на самом деле. Так имейте же мужество признать это. А теперь скажите мне откровенно, разве вы никогда не видите людей, одетых в черное?
Мэр напрягся, и его тщедушное тело стало все больше походить на сухой стебель камыша, упрямо колышащийся на ветру.
— Я, — заговорил он наконец, отчетливо выговаривая каждое слово, так что они одно за другим канули в лесном безмолвии, подобно камешкам, падающим на дно глубокого колодца, — вижу лишь то, что существует на самом деле.
— Ладно, — сказал Фелиз, вскидывая свои могучие руки. — Ладно, я сдаюсь!
Еще какое-то время они молча шли рядом. Фелиз прихлопнут какой-то крохотное насекомое, залетевшее к нему в ухо. На своем плече он чувствовал руку старика, который прицепился к нему, как репей, и ему вдруг стало очень весело. Он обернулся и поймал на себе взгляд голубых глаз, смотревших на него с неподдельным сочувствием.
— Вот увидишь, тебе станет лучше, — ласково проговорил Эль Хоска, после того, когда я докажу тебе свою правоту на более наглядных примерах…
* * *Миновав погруженные в безмолвие, тенистые лесные заросли, они в конце концов вышли на поляну, посреди которой возвышался космический корабль. Все здесь было по-прежнему, точно так же, как тем утром, когда Фелиз занимался его починкой. Честно говоря, на фоне событий двух последних дней, летательный аппарат выглядел наредкость обыденно и казался довольно неуклюжим. Оказавшись шагах в десяти от люка, Эль Хоска остановился.
— Пожалуй, я не стану осквернять свое сознание общением с машиной в большей мере, чем это необходимо, — сказал он. — Вообще-то, мне следовало бы остаться и ждать тебя на опушке леса, как я сделал это в прошлый раз. Но уж что сделано, то сделано. Я подожду тебя здесь.
— Ладно, — согласился Фелиз.
— Надеюсь, что ты быстро управишься с делами и вылезешь обратно, чтобы вернуться со мной в город. Надеюсь, что если у тебя, возможно, и возникнет шальная идея поступить иначе, то ты сможешь взять себя в руки и немедленно выйдешь обратно.
— Я тоже на это надеюсь, — мрачно проговорил Фелиз. Он поднялся по лестнице и влез в открытый люк.
После залитого ярким солнец луга, внутренние помещения корабля, освещенные лишь рассеянным многократно отраженным светом, проникавшим сквозь распахнутый люк, показалось ему погруженным в темноту. Затем, по мере того, как глаза его привыкли к полумраку, освещение отсека управления стало казаться более ярким.
Он тут же заметил произошедшие здесь изменения. Вещи находились не на своих местах. То есть, они были разложены не в том порядке, в каком Фелиз обычно их содержал. Фелиз прищурился. Встав с кресла, он прошел в каюту. По всему было видно, что кровать была сначала разобрана на ночь, а затем застелена вновь, причем, довольно странным образом — подушка лежала под покрывалами точно по центру. Он вышел обратно в отсек управления и распахнул дверцу шкафа с едой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.