Игорь Пронин - Путешествие Чиптомаки Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Игорь Пронин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-08-27 04:35:27
Игорь Пронин - Путешествие Чиптомаки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Игорь Пронин - Путешествие Чиптомаки» бесплатно полную версию:Чиптомака-1
Игорь Пронин - Путешествие Чиптомаки читать онлайн бесплатно
Сначала Чиптомака решил дождаться их и завязать разговор, но по мере приближения путников начал сомневаться в правильности своего решения. Они, так же как и те двое, что привели Ларимму за болото, были с ног до головы укрыты просторными белыми одеждами, ну просто вылитые имамы. Между тем лэпхо в последних приключениях потерял даже свою набедренную повязку, и теперь кроме татуировки на груди и гуоля в руках ничего не имел. Как к нему отнесутся местные жители, исповедующие столь странный обычай - укрывать тело в такую жару?
Чтобы не выглядеть уж совсем вызывающе, Чиптомака сел на обочину и прикрыл келум гуолем. Мягко перебирая струны опытными пальцами, он попытался придать лицу невозмутимое выражение. Три человека, вооруженные копьями, подошли к нему и остановились, негромко переговариваясь.
- Приветствую вас, о жители удивительной страны! - перебил их Чиптомака, будто только что заметив. - Я счастлив видеть вас, и-эмма! Далеко ли лежит Озерная страна, о которой ходят легенды на берегах великой Квилу?
Люди замолчали и вытаращили глаза на старика. Потом тот, что был помоложе, переспросил:
- На каких берегах?
- На берегах реки Квилу, полноводной словно море, и-эмма! - Чиптомака постарался скрыть смущение. - Мое имя Сэмюэль Н'гуни Чиптомака, я лэпхо, странствующий певец. С детства я мечтал посетить ваши края, услышав о них в древней легенде, и-эмма!
- Вот так имечко! - рассмеялся молодой. - А мы - Машовари, Клижу и Пелчу. Идем из Парасана в Шерешен, у нас там дела. Послушай, Сэмюэль Н'г... Н'гу...
- Зови меня просто Чиптомака, Н'гуни - семейное имя, - облегчил ему труд старик.
- Чиптомака, - послушно повторил Машовари. - Как же ты добрался до нас через джунгли и болота? Говорят, это ужасно опасные места, а про речку вашу мы никогда не слышали. Наверное, ты можешь рассказать нам интересную историю? Тогда идем вместе.
- Ты посмотри на него! - буркнул полный Пелчу. - Он же голый! Куда мы его поведем?
- Мою одежду изодрали дикие звери, и-эмма! - тронул струны Чиптомака. - Тело мое измождено голодом и жаждой...
- Что у тебя есть? - перед лэпхо опустился на корточки третий путник, Клижу. Рот у него был почти до ушей, а нос еще шире. Но главной достопримечательностью лица являлись маленькие хитрющие глазки. - Вот... Эта деревяшка - что это?
- Это гуоль! - гордо произнес Чиптомака. - Он сделан из поющего дерева, я пою и он поет, и-эмма! Вместе мы бродим по деревням, и люди внимают нам. Древние песни о великих героях делают героями слушателей, и-эмма!
- Ага, бренчит, - согласился Клижу, внимательно оглядев инструмент. - Слышу, да. Но он мне не нужен. У меня есть кусок ткани, которым ты мог бы прикрыть наготу, но ты должен предложить что-нибудь в обмен. Красивый камень, или железную вещицу, или хотя бы морскую раковину.
Чиптомака даже не нашелся, что сказать. Вот он сидит на дороге, совершенно голый - где же взять раковину? Да и зачем владельцу раковины бродить по джунглям - ее всегда можно обменять на еду.
- У меня нет ничего, кроме моего искусства, - осторожно сказал лэпхо. - Тело мое измучено жаждой.
- На каждой дороге полно голых проходимцев! - твердо сказал Клижу, выпрямляясь, и Пелчу согласно покивал. - Если ты пришел издалека, то что нам принес?
- Путь был долог и опасен, и-эмма! - Чиптомака начал злиться. С лэпхо так не разговаривают, даже бродячие певцы имеют собственную гордость.
- Каждый может сказать, что явился с вершины Пичвалури. Река Квилу... Я никогда не слышал о такой. Может быть, ты всего навсего воришка, которого выгнали с северного берега Чамка-Ти? Идемте, друзья, ни к чему нам стоять на пустынной дороге и тратить время на голого человека.
Все трое продолжили путь, только Машовари несколько раз оглянулся. Чиптомака растерянно перебирал струны, оглянулся на дорогу и не увидел больше ни одного человека. Тогда лэпхо сплюнул, насколько хватило слюны в пересохшем рту, поднялся и зашагал вслед за озерцами, вызывающе широко расставляя ноги. Те еще несколько раз оглянулись, потом ускорили шаг. Лэпхо не отставал. Наконец Клижу решительно остановился и резким движением выхватил из-под длинных белых одежд нож почти такой же длинны, как нож Салакуни.
- Клянусь, если ты попробуешь идти за нами, уважаемыми людьми, размахивая келумом, я изрублю тебя на куски!
- Ну что ты, что ты! - испуганно запричитал толстенький Пелчу. - Нас могут увидеть...
- Ничего, Хранители Порядка меня оправдают! - ярился Клижу. - Не позволю делать из меня посмешище!
- Дай мне одежды, только на время, - примирительно попросил Чиптомака, не сводя взгляда со сверкающего клинка. Не всегда лгала Ларимма, это и правда богатая страна. - В Шерешене я спою для людей и верну тебе ткань.
- Тьфу, бесстыжий! - Клижу прикрыл лицо полой одежды. - Хотя бы держи ниже свою деревяшку, когда говоришь со мной, иначе, клянусь, я изрублю тебя на куски!
- В самом деле, скиталец, - попросил Машовари, - веди себя приличнее. Это в твоих же интересах, ведь в Шерешене тебя увидят Хранители Порядка и сразу приговорят с сотне палок и изгнанию. А ты, Клижу, может быть, все-таки дашь ему тряпку? Я верну тебе в селении, а взамен получу от старика его инструмент. Он забавный, я подарю его Виленне.
- Нет! - Чиптомака в страхе прижал гуоль к чреслам. - Я не могу отдать вам гуоль! Смилуйтесь, добрые люди, и-эмма! Дайте мне что-нибудь прикрыть наготу, ведь я прошел долгий путь от страны народа хозулуни к вам! И-эмма!
- Он ничего не хочет отдавать, он только клянчит! - возмутился Клижу. - Пусть идет в Шерешен отдельно от нас, и если ему повезет, то наломает веток в роще. Правда, там гуляют женщины... Пелчу, как нам поступить? Не прогневаем ли мы Джу-Шума, если позволим голой обезьяне войти в рощу и осквернить глаза шерешенских женщин?
- Я верный слуга Джу-Шума! - заорал Чиптомака и упал на колени. - Джу-Шум мой покровитель, Джу-Шум любит меня, своего возлюбленного лэпхо, и-эмма!
Толстый Пелчу привлек к себе товарищей.
- Какой-то чудной старик, - тихо сказал он. - Не похож на обычного мошенника. Может быть, Джу-Шум помутил его разум? Отдай ему тряпку, Клижу, а убыток разделим на троих. Купцы не могут рисковать расположением Джу-Шума, таков закон.
- Ладно... - проворчал Клижу и спрятал меч. - Но помните же о своем обещании!
Он повернулся к лэпхо спиной, извлек откуда-то небольшой кусок ткани и швырнул через плечо в дорожную пыль. Чиптомака торопливо схватил подачку и как мог намотал на бедра. Получилось коротковато, но если не делать широких шагов - вполне надежно.
- Благодарю вас, добрые жители озерной страны, и-эмма! - Чиптомака положил пальцы на струны. - Велика страна народа хозулуни, откуда пришел я, и-эмма! На берегах полноводной Квилу раскинулась она и направо и налево!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.