Фрэнк Херберт - Дюна Страница 22

Тут можно читать бесплатно Фрэнк Херберт - Дюна. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1990. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фрэнк Херберт - Дюна

Фрэнк Херберт - Дюна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Херберт - Дюна» бесплатно полную версию:
Самый первый перевод легендарной «Дюны» на русский, выполненный анонимным переводчиком и изданный в Ереване, представляет интерес как чистейший образец переводческой некомпетентности, собрание абсурдных ошибок и нелепиц. Известен среди поклонников Ф. Херберта как «малиновая „Дюна“» (вероятно из-за цвета обложки).

Ошибки, опечатки, пунктуационные ошибки НЕ ПРАВИТЬ!!! Особые признаки издания!

Фрэнк Херберт - Дюна читать онлайн бесплатно

Фрэнк Херберт - Дюна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнк Херберт

Джессика пошла вдоль окна, продолжая осмотр комнаты. В поле ее зрения попала металлическая поверхность стола, стоявшего около фонтана, и она заметила на нем белый листок из блокнота, частично скрытый огромным листом. Она подошла к столу и увидела на нем знак Хавата. Она прочла написанное:

«Леди Джессика!

Может быть, эта комната доставит вам столько удовольствия, сколько доставила его мне. Пожалуйста, позвольте этой комнате проиллюстрировать урок, который известен нам от одних и тех же учителей. Близость же милого придает человеку слишком большую снисходительность. А на этом пути лежит опасность.

С наилучшими пожеланиями Марго леди Фенринг»

Джессика кивнула, вспомнив, что Лето говорил, что наместником Императора здесь был граф Фенринг. Однако скрытый смысл записки требовал к себе немедленного внимания, поскольку она была написана так, чтобы дать ей понять: писавшая была Бене Гессери. На мгновение Джессика почувствовала горечь, граф женился на своей леди.

Но хотя эта мысль ее неприятно поразила, она наклонилась в поисках скрытой записки. Она должна была быть здесь. Та записка, которая лежала на столе, содержала лишь голую фразу, которую каждая Бене Гессери, не связанная школьным предписанием, должна была сообщить другой, когда этого требовали условия: «На этом пути лежит опасность».

Джессика перевернула записку и провела по ней пальцами, ища кодовые точки. Ее чувствительные пальцы пробежали по краю бумаги. Ничего! Встревоженная она положила записку на место.

Но Хават, обыскивая комнату, несомненно передвигал ее. Она посмотрела на лежащий перед ней лист бумаги. Лист! Она ощупала его, проведя пальцами. Здесь! Ее пальцы различили впадины кодовых точек, слагая их в слова.

«Атридесы, вашему сыну и Герцогу угрожает опасность. Спальня вашего сына оборудована таким образом, чтобы поймать его в ловушку. X. оснастил ее таким оружием, которое трудно обнаружить».

Джессика хотела бежать к Полу, но нужно было прочитать всю записку. Ее пальцы вновь забегали по точкам: «Точная природа опасности мне не известна, но это что-то, связанное с кроватью. Угроза вашему Герцогу связана с предательством доверенного лица или лейтенанта. X. собирается захватить вас как наложницу. Насколько мне известно, эта оранжерея безопасна. Прости, что не могу сказать большего. Мой источник информации невелик, поскольку мой граф не входит в число наемников X. Торопитесь. М. Ф.»

Джессика отложила лист и повернулась, чтобы бежать к Полу. В этот момент дверь распахнулась и в комнату вошел Пол, что-то держа в правой руке, и сразу захлопнул за собой дверь. Он увидел мать, пробрался к ней сквозь листву, посмотрел на фонтан, разжал руку и то, что в ней было, упало под струю воды.

— Пол! — Она схватила его за плечи, глядя на его руку. — Что это?

Он спокойно заговорил, но за спокойствием она отгадала усилив.

— Снаряд-охотник. Схватил его в моей комнате и расквасил ему нос, но я хочу быть уверенным наверняка. Вода должна его угробить.

— Погрузи его! — сказала она.

Он повиновался. Потом она сказала:

— Убери руку. Оставь его в воде.

Он вытащил руку, обтер ее и посмотрел на блестящий металл в фонтане. Джессика сорвала черенок с листа и пошевелила им ленту, лежащую неподвижно. То осталась неподвижной. Она бросила черенок в воду и посмотрела на Пола.

Тот изучал комнату с напряженностью и цепкостью, которые она сразу узнала.

— Здесь можно скрыть все, что угодно, — сказал он.

— У меня есть причина предполагать, что комната безопасна, — сказала она.

— Моя комната тоже казалась безопасной, — возразил он. — Хават сказал…

— Это был снаряд-охотник, — напомнила она ему. — А это значит, что кто-то, находящийся в доме, управлял им. Сфера действий контрольных лучей ограничена, снаряд мог быть принесен сюда после проверки Хавата.

Но она вспомнила о словах, запечатленных на листке: «…с предательством его доверенного лица или лейтенанта». Конечно же, не Хават. Нет, нет, только не он.

— Сейчас люди Хавата обыскивают дом, — сказал он. — Снаряд едва не попал в старую женщину, которая пришла за мной.

— Мапес Шадоут, — сказала Джессика.

— Почему ты думаешь, что эта комната безопасна? — спросил Пол.

Она показала ему записку и объяснила ее смысл. Он немного успокоился, но Джессика была внутренне напряжена. «Снаряд-охотник! Милосердная Мать!» — подумала она. Ей с трудом удалось победить дрожь.

Пол сразу же перешел к делу:

— Это, конечно, Харконнены. Нам придется их уничтожить.

В дверь постучали. Это был условный стук людей Хавата.

— Войдите! — крикнул Пол.

Дверь отворилась и высокий человек в форме Атридесов и со знаком Хавата на фуражке шагнул в комнату.

— Вы здесь, сэр. Домоправительница сказала, что вы должны быть здесь. — Он оглядел комнату. — Мы нашли на чердаке пирамиду из камней и притаившегося в ней человека. Он управлял снарядом.

— Я хочу принять участие в допросе, — сказала Джессика.

— Я очень сожалею, леди, но мы убили его при поимке.

— И при нем нет ничего такого, что дало бы возможность его опознать?

— Пока мы ничего не нашли, леди.

— Он был арраканец? — спросил Пол.

— По виду — да, — сказал человек. — Судя по нему, он был посажен туда месяц назад и ждал там нашего прибытия. Камень и раствор в том месте, где он должен был пройти, были нетронуты вчера, когда мы исследовали чердак. Я готов в этом присягнуть.

— В вашей честности никто не сомневается, — сказала Джессика.

— Я в ней сомневаюсь. Мы не взяли там зональных проб.

— Полагаю, именно сейчас вы это делаете, — сказал Пол.

— Да, сэр.

— Передайте отцу, что мы задержимся.

— Немедленно, сэр, — Он посмотрел на Джессику, — Хават приказал, что при подобных обстоятельствах юный мистер должен быть препровожден в безопасное место. — Он еще раз внимательно осмотрел комнату. — Как насчет этой комнаты?

— У меня есть основания предполагать, что эта комната безопасна, — ответила она.

— И Хават, и я обследовали ее. Тогда я поставлю возле нее стражу, пока мы не обыщем весь дом. — Он поклонился, козырнул Полу и закрыл за собой дверь.

После его ухода восстановилось глубокое молчание. Пол нарушил его, сказав:

— Не лучше ли нам осмотреть дом самим? Ты могла бы увидеть то, что не удалось другим.

— Это крыло было единственным местом, которое я еще не обследовала, — ответила она. — Я оставила его напоследок, потому что…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.