Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов Страница 24
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Роберт Хайнлайн
- Год выпуска: 1992
- ISBN: 5-86564-015-1
- Издательство: МП “ВСЕ ДЛЯ ВАС”
- Страниц: 118
- Добавлено: 2018-08-16 14:28:28
Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов» бесплатно полную версию:Космические приключения и путешествия во времени, удивительная внеземная разумная жизнь и острые проблемы будущего, в котором различимо наше настоящее, — вот что составляет содержание сборника научно-фантастических произведений писателей США. Среди авторов — Р.Хайнлайн, Д.Киз, Р.Желязин, Д.Ганн, Т.Старджон, Г.Диксон. Сборник завершает четырнадцатитомную библиотеку американской фантастики.
СОДЕРЖАНИЕ:
Роберт Хайнлайн.Дом, который построил Тил
(перевод Д.Горфинкеля)
Кит Рид.Автоматический тигр
(перевод Б.Белкина)
Дэниел Киз.Цветы для Элджернона
(перевод С.Васильевой)
Дональд Уэстлейк.Победитель
(перевод И.Авдакова)
Роберт Крэйн.Пурпурные Поля
(перевод Н.Евдокимовой)
Джеймс Макконнелл.Теория обучения
(перевод И.Гуровой)
Альфред Ван Вогт.Часы времени
(перевод М.Гилинского)
Маргарет Сент-Клэр.Потребители
(перевод Кира Булычева)
Уильям Ф.Нолан.И веки смежит мне усталость
(перевод В.Казанцева)
Теодор Томас.Сломанная линейка
(перевод Кира Булычева)
Роджер Желязны.Ключи к декабрю
(перевод В.Баканова)
Мартин Гарднер.Остров пяти красок
(перевод Ю.Данилова)
Джордж Сампер Элби.Вершина
(перевод С.Васильевой)
Джеймс Ганн.Где бы ты ни был
(перевод Ю.Эстрина)
Теодор Старджон.Скальпель Оккама
(перевод Я.Берлина)
Уильям Моррисон.Мешок
(перевод С.Бережкова)
Роберт Янг.Девушка-одуванчик
(перевод Ю.Гершевич и Д.Жукова)
Гордон Р.Диксон.Лалангамена
(перевод В.Баканова)
Теодор Томас.Целитель
(перевод А.Корженевского)
Алан Аркин.Кулинарные возможности
(перевод А.Корженевского)
Роберт Артур.Марки страны Эльдорадо
(перевод А.Корженевского)
Деймон Найт.Большой бум
(перевод А.Корженевского)
Кейт Уилхелм.Крошка, ты была бесподобна!
(перевод А.Корженевского)
Энтони Бучер.Поиски святого Аквина
(перевод А.Корженевского)
В.Гопман.Время фантастики
Печатается по тексту изданий:
Библиотека современной фантастики. Т. 10. — М.: Молодая гвардия, 1967
Трудная задача: Сборник научно-фантастических произведений. — М.: Мир, 1982
Американская фантастика: Сборник. — М.: Радуга, 1988
Лалангамена: Сборник научно-фантастических произведений. — М.: Мир, 1985
Оформление: Александр Быков
Книга издана при содействии акционерного банка “Деловая Россия”
Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов читать онлайн бесплатно
“Лица, достигшие тридцати пяти лет, не подлежат принятию на правительственную службу…”
Роз перешла через дорогу — навестить Энн Питерс. Дверь открыла сама Энн, прехорошенькая, точно картинка. Двадцатипятилетняя Энн была замужем за чиновником Программы. Роз весело сказала:
— Здравствуй, милочка Энн. Опять хочу попросить у тебя гиромобиль.
Питерсы жили припеваючи. На жалованье Программы они позволяли себе держать два гиромобиля, и им хоть сейчас разрешили бы двоих, даже троих детей.
Энн широко раскрыла глаза.
— В клинику?
— Да, — с улыбкой подтвердила Роз.
— Ты ведь туда второй раз, — сказала Энн. Она в ужасе посмотрела на старшую приятельницу.
— Не бойся, милочка. Все будет очень хорошо.
— Господи, — пробормотала Энн. — Господи!
— Не будь такой глупышкой.
— Схожу за ключами, — сказала Энн. Вернулась она смертельно бледная, словно ее только что рвало.
— Спасибо, — поблагодарила Роз. — Ты ужасно добрая.
Энн залилась слезами.
Строят тот еще мир, думал Скотт, подходя к зданию “Консолидейтед Комыоникейшенз”. Программа. Молодые люди вытеснили старикашек и принялись за всеобщую реорганизацию в свете собственных представлений. Безжалостные, неумолимые, неутомимые молодые люди, чей взор устремлен к звездам.
В необъятном холле Скотту улыбнулась красивая молоденькая блондинка, дежурная по приему:
— Чем могу служить?
Скотт радостно сказал:
— Здравствуйте. Я записан на прием к помощнику директора по кадрам, мистеру Пэйнтеру.
С точеным лицом девушки произошло что-то странное: оно окаменело. Миндалевидные голубые глаза стали холодными и неприветливыми. Девушка ответила:
— Очень жаль, но мистер Пэйнтер здесь больше не работает.
— Нет! — воскликнул Скотт. — Не может быть!
Она отвернулась.
Скотт быстро проговорил:
— Я записан на девять тридцать. Мне кажется, новый помощник директора примет меня.
— Подождите, пожалуйста. — Она вышла с безучастным видом и почти мгновенно вернулась. — Можете подняться. Лифтом на шестьдесят восьмой этаж, по коридору направо. — Девушка отошла, словно ее раздражало присутствие Скотта.
В приемной помощника по штатам уже было человек пять — шесть. Скотт не мог заставить себя взглянуть на них. Блондинка, восседающая в отгороженном углу, томно произнесла:
— Да?
— Мне назначен прием на девять тридцать.
— Разрешите ваше свидетельство о годности Программе.
Скотт вручил ей маленький пластмассовый прямоугольник.
Она бросила беглый взгляд и сказала:
— Присядьте, пожалуйста.
Он сел спиной к остальным. И так он уже знал о них слишком многое. Все они — его двойники, люди лет под сорок; наверное, все они пришли к Пэйнтеру, полные надежд, и всем им теперь одинаково страшно.
Регистраторша в клинике — прелесть, подумала Роз, тоненькая фигурка, белокурые жесткие волосы, огромные голубые глаза. Одно у нее плохо, она, как видно, разучилась улыбаться. Отчего это современные девушки такие серьезные? Что с ними стряслось?
Роз весело сказала:
— Добрый день, сестра.
— Добрый день.
— Знаете, мне назначен прием у того симпатичного молодого доктора.
— Разрешите ваше брачное свидетельство, — ответила сестра.
Роз протянула ей документ.
— Доктор сейчас освободится, миссис Дьюар, — сказала сестра. — Присядьте, пожалуйста.
Роз быстро проговорила:
— Скажите, сестра, вы не знаете…
— Очень жаль, но у нас не принято отвечать на вопросы, касающиеся обследования.
Роз со вздохом села.
Новый помощник по штатам был типичным чиновником Программы — смуглый, с фигурой футболиста, с маленькой красивой головкой на неимоверно мощной шее. Его огромный письменный стол был совершенно пуст, если не считать свидетельства о годности Скотта — оно лежало как раз в центре белоснежного листа промокашки. Кабинет был просторен, гигиеничен, удобен: механизм, созданный для того, чтобы в нем работали.
Новый помощник вежливо спросил:
— Есть у вас копии для сводки, сэр?
— Я выслал мистеру Пэйнтеру восемнадцать копий, как полагается.
— Мистер Пэйнтер здесь больше не работает.
Какого черта, что там случилось с Пэйнтером? — мысленно рассвирепел Скотт. На лбу у него проступила испарина.
Молодой человек вышел из кабинета и вернулся с розовой папкой в руках. Он сел и углубился в чтение бумаг, подшитых в папку; при этом лицо его оставалось непроницаемым. Наконец он бесстрастно произнес:
— Понятно. Так чем я могу быть вам полезен, сэр?
Разве это не ясно любому дураку? — злобно подумал Скотт. Вслух он сказал:
— Я ищу работы. Как видите, я специалист по микротранзисторам…
— У нас уже укомплектована научно-исследовательская группа по микротранзисторам, — прервал его помощник по штатам. — Там нет вакансий.
— По сигмоклистронам… — начал было Скотт.
— Сигмоклистроны сняты с производства.
Помощник по кадрам в упор посмотрел на Скотта. Несколько мгновений оба молчали.
— У меня хороший послужной список, — заговорил Скотт. — Не может быть, чтобы я нигде не пригодился.
Голос молодого чиновника зазвучал сухо и официально:
— Скажите, вам приходилось иметь дело со спектром Голсмена?
— Нет, — ответил Скотт. Он даже не знал, что такое спектр Голсмена. Программа не очень-то поощряла публикацию научных работ в печати.
— Есть у вас допуск к П-электронике?
— Нет, — ответил Скотт. — Я был на год — другой старше, чем нужно, чтобы принять участие в создании П-электроники…
Молодой человек не дослушал.
— Судя по вашему свидетельству, вам сорок один год.
— Да, — подтвердил Скотт и осекся. — Да.
— Очень жаль, но мы связаны возрастным лимитом. — Взгляд помощника по штатам помрачнел, стал враждебным, будто помощник отстаивал жизненно важное дело. Новый мир, мир Программы, мир, где старикашки не нужны. Но сюда примешивалось кое-что еще: гнев, озлобленность, охватывающие всех чиновников Программы, когда они видят людей старшего поколения. “Старикашки едва не погубили весь мир, — поучала Программа. — На них лежит ответственность за все войны в истории человечества, они преграждали путь прогрессу. Мы никогда не допустим, чтобы старикашки вновь пришли к власти”.
Скотт сказал:
— Я думал, мой послужной список…
— У вас прекрасный послужной список, сэр. Просто в настоящее время у нас нет вакансий для специалистов вашего профиля.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.