Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика Страница 26
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Виктор Сапарин
- Год выпуска: 1961
- ISBN: нет данных
- Издательство: Географгиз
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-23 15:16:07
Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика» бесплатно полную версию:Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».
Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского капала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.
Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика читать онлайн бесплатно
Дамон сказал:
— Все это связно, но, может быть, неуклюже; например, чтобы обозначить 5766, нужно передать сигналы… посмотрим: 0В, 5у, потом 0x, 7х, затем 0y, 6y, потом 6у.
— Не забывайте, что это сигналы, а не слова, — возразил Флетчер. — И даже так, это не более неуклюже, чем произнести «пять тысяч семьсот шестьдесят шесть».
— Кажется, вы правы.
— Ну, теперь слова.
Дамон откинулся на стуле.
— Но ведь нельзя же соорудить словарь и называть его языком!
— Хотел бы я знать побольше лингвистическую теорию, — заметил Флетчер. — Конечно, мы не будем вдаваться в отвлеченности.
— Если взять за основу «бэзик инглиш», — размышлял Дамон, — и английские части речи, то есть существительные — это предметы, прилагательные — свойства предметов, глаголы — перемещения предметов или отсутствие перемещения.
Флетчер подумал.
— Мы можем даже упростить его — до существительных, глаголов и признаков изменения.
— А можно это? Как, например, вы скажете «большой плот»?
— Мы возьмем глагол, означающий «расти». «Плот вырос». Что-нибудь в этом роде.
— Гм, — пробормотал Дамон. — Это будет не очень-то выразительный язык.
— Не вижу этого. Возможно, деки изменят все, что мы им дадим, чтобы приспособить к своим надобностям. Если мы справимся с основным запасом идей, они с этого и начнут. Или к тому времени найдется кто-нибудь, кто знает, чего хочет.
— Ладно, — произнес Дамон. — Давайте ваш «бэзик декабрах».
— Прежде всего составим список понятий, которые окажутся для дека полезными и знакомыми.
— Я возьму на себя существительные, — сказал Дамон. — Вам останутся глаголы, можете взять также свои признаки изменения. — Он записал: Номер первый — «Вода».
* * *После усердного обсуждения, после всяких видоизменений был составлен краткий список существительных и глаголов и созданы сигналы для них.
Модель головы декабраха поставили перед чаном, рядом был щиток с лампами, изображавшими цифры.
— Кодирующая машина позволила бы упростить нашу передачу, — сказал Дамон. — Она попросту диктовала бы импульсы щупальцам модели.
Флетчер согласился.
— Прекрасно, если бы у нас только было оборудование и несколько недель для работы с ним. Но у нас их нет. Ну — начали. Сначала цифры. Вы включайте лампы, я буду двигать щупальца. Пока от одного до девяти.
Прошло несколько часов, декабрах безмятежно плавал, наблюдая черным пятном своего глаза. Подошло время кормежки. Дамон показал несколько черно-зеленых шариков гриба; Флетчер придал щупальцам модели положение для сигнала «пища». Несколько кусочков гриба бросили в чан. Декабрах преспокойно всосал их в ротовое отверстие.
Дамон сделал вид, что предлагает корм модели. Флетчер передвинул щупальца в положение «Пища». Дамон подчеркнуто положил шарики корма в ротовое отверстие модели, потом повернулся к чану и бросил корм декабраху. Декабрах бесстрастно ждал.
Через две недели Флетчер пошел в бывшую каюту Карла, чтобы поговорить с Кристелом. Тот читал книгу из собрания микрофильмов.
Кристел погасил изображение книги, свесил ноги через край койки и сел.
Флетчер сказал:
— Инспектор должен прибыть через несколько дней.
— Ну?
— Мне подумалось, что вы могли добросовестно ошибиться. По крайней мере я вижу такую возможность.
— Спасибо, — сказал Кристел, — хотя и не за что.
— Я не хочу мучить вас за то, что могло быть добросовестной ошибкой.
— Еще раз спасибо, но чего вы хотите?
— Если вы поддержите меня и признаете декабрахов разумной формой жизни, то я не выскажу обвинений против вас.
Кристел поднял брови.
— Великодушно. А я, вероятно, должен оставить свои обвинения при себе?
— Если деки разумны, у вас не может быть никаких обвинений.
Кристел хитро взглянул на Флетчера.
— Вы как будто не очень довольны? Декабрях не хочет разговаривать, да? — он засмеялся своей шутке.
Флетчер сдержал досаду.
— Мы работаем с ним.
— Но вы начинаете подозревать, что он не так разумен, как вы думали.
Флетчер повернулся к двери.
— Этот знает уже около 14 сигналов. Но он их выучивает по два — по три в день.
— Эй! — вскрикнул Кристел. — Погодите минутку!
Флетчер остановился на пороге.
— Что такое?
— Я вам не верю.
— Это ваше право.
— Покажите мне, как этот декабрах подает сигналы.
Флетчер покачал головой.
— Вам лучше держаться в стороне.
Кристел вспыхнул.
— Ну не глупо ли это?
— Надеюсь, что нет. — Он оглядел каюту. — Нужно вам что-нибудь?
— Нет. — Кристел повернул выключатель, и его книга снова засветилась на потолке.
Флетчер вышел; дверь за ним закрылась; засов задвинулся. Кристел быстро приподнялся, легко соскочил с койки, подошел к двери, прислушался.
Шаги Флетчера затихли. Кристел двумя прыжками вернулся к койке, сунул руку под подушку, достал оттуда отрезок электропровода, снятый с настольной лампы. Вместо электродов он приспособил два карандаша, прорезав дерево до самого графита и обвив графит проводом. Вместо сопротивления в цепи он включил лампочку. Потом он подошел к окну. Ему была видна палуба до восточного края плота, а в другом направлении — до бункеров позади цеха переработки. Она была пуста. Единственным движением был белый дымок, вьющийся из вытяжки, да розовые и красные облака, мчащиеся в небе.
Кристел принялся за работу. Он включил провод в розетку на столе, поднес оба карандаша к окну, получил электрическую дугу, стал прожигать канавку, которая обходила уже почти половину окна — это был единственный способ справиться с закаленным кремниево-бериллиевым стеклом.
Это была медленная, кропотливая работа. Дуга была слабая и хрупкая; от едких паров у Кристела першило в горле. Он упорствовал, мигая слезящимися глазами, отворачиваясь то в ту, то в другую сторону, и убрал свое оборудование только в 5.30. за полчаса до ужина. Он не осмеливался работать после сумерек, боясь, что мигающий свет вызовет подозрения.
* * *Дни шли. Каждое утро Гейдион и Атрей окрашивали тусклое небо в алый и бледно-зеленый цвет; каждый вечер они тонули в печальной темной заре за западным краем океана.
Аварийную антенну протянули от крыши лаборатории к шесту над жилой частью. Однажды после полудня Меннерс просигналил короткими торжествующими гудками общую тревогу в знак того, что LG-19 известил о своем скором прибытии на Сабрию, как ему и полагалось, через каждые полгода. Завтра вечером легкие ракеты спустятся по орбите, неся инспектора, запасы и новую команду для обоих плотов — Био-Минералов и Морской Рекуперации.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.