Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ) Страница 27

Тут можно читать бесплатно Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки )

Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки )» бесплатно полную версию:
Без издательской аннотации.

Сборник, в котором большая часть произведений, приписанная Джину Вулфу, на самом деле принадлежит перу Вольфганга Хольбайна, издавшему их под псевдонимом Г. Вулф.

Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ) читать онлайн бесплатно

Джин Вулф - Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Вулф

Свет из коридора попал в темное помещение, осветил голый, покрытый пылью бетонный пол и метра через три уткнулся в противоположную стену.

С колотящимся сердцем Майк нащупал на стене выключатель.

Комната была пуста. Воздух в ней стоял сухой и горький, а слой пыли на полу показывал, что помещение не использовалось уже несколько лет.

Пожав плечами, Майк вышел в коридор.

— Что за другими дверьми?

— Два помещения, которые никогда не использовались, — объяснил управляющий. — За этой дверью подвал с отоплением, за двумя следующими — склады.

Майк на секунду задумался.

— Хорошо, — сказал он, наконец. — Сначала кочегарка, потом все остальное.

Он закрыл дверь и приглашающе махнул пистолетом.

Управляющий нехотя повернулся, выбрал из связки очередной ключ и открыл кочегарку.

Внутри господствовала сумрачная полутьма, в которой тлела контрольная лампочка.

Майк прошел в кочегарку и щелкнул выключателем, но свет не загорелся.

— Лампочка перегорела, — объяснил управляющий. — Я должен был заменить ее еще неделю назад, но все время что-то мешало…

Майк недовольным жестом заставил его замолчать и осторожно прошел в глубину полутемного помещения.

Оно было не обширным. Большую часть занимал отопительный котел и четыре большие пластиковые бака, в котором хранилось жидкое топливо. Здесь негде было укрыться и собаке, не говоря уж о взрослом человеке.

Пожав плечами одновременно облегченно и разочарованно, Майк повернулся было к двери, но остановился.

— Что это? — спросил он, указав на прямоугольный контур на сером бетоне пола.

— Шахта, — помедлив, ответил управляющий.

— Шахта? Что за шахта? Куда она ведет?

— В канализацию, насколько мне известно, — пробормотал управляющий. — Ее проделали несколько месяцев назад. Раньше здесь был простой водосток, но мистер Хирлет нанял людей из строительной фирмы вырыть эту шахту.

— Зачем? — Майк тут же живо представил себе, зачем. Хирлет был предусмотрительным человеком и своевременно позаботился о том, чтобы можно было исчезнуть в случае необходимости. — Боюсь, они ушли от нас, — тихо добавил Майк.

— Вы думаете, они спустились здесь? — изумился Ленден. — В канализацию?

— Почему бы и нет? — спросил Майк. — Если внизу хорошо ориентироваться, можно добраться до любой точки города. Но у них не может быть слишком большого преимущества. — Он решительно повернулся и опустился на колени рядом с люком шахты.

Это был тяжелый, почти метровый прямоугольник из дюймового чугуна. Майку и Лендену пришлось приложить все силы, чтобы поднять его.

Под ним появилась мрачная шахта, стены которой терялись в темноте. Тихое бульканье текущей воды и прямо-таки захватывающая волна запахов гнили и тления проникли наверх.

Майк попросил фонарь.

Один из полицейских протянул карманный фонарик. Майк направил его в глубину. Бледный свет отразился от текущей воды далеко внизу.

Ленден с отвращением поморщился.

— Вы что, серьезно хотите спуститься туда? — спросил он.

— Может, у вас есть идея получше?

Майк передал фонарик Лендену, взялся за верхнюю перекладину металлической лесенки и начал спускаться. Ленден освещал ему дорогу.

Спускался Майк осторожно. Металлическая лестница была сырой и покрытой слоем слизистой грязи, а вонь, окутавшая его невидимым покрывалом, не давала дышать. Майк считал ступеньки, пока не достиг дна. Ступенек было сорок, следовательно, он находился на глубине десяти метров. Несколько секунд Майк стоял по щиколотку в грязной воде и смотрел вверх. Выход из шахты был маленький, смутно освещенный, и в нем плечи Лендена выглядели плоской черной тенью.

— Я внизу, — крикнул Майк.

— Хорошо. Подождите, я спускаюсь.

Голос Лендена доносился словно из бесконечной дали.

Майк отошел от ствола шахты и попытался хоть что-нибудь разглядеть в черной, как смоль, темноте.

Штольня была полукруглой и в самой высокой точке достигала почти трех метров. По середине рвался широкий, пенистый, мутный поток зловонной воды. Справа и слева от него тянулась метровой ширины дорожка из кирпича. Майк стоял в луже, образовавшейся из скопившейся в углублении воды, и нетерпеливо ждал, пока Ленден спустится и включит фонарик.

Штольня уходила от шахты в обоих направлениях. Через неравномерные промежутки над потоком располагались металлические мостики, а время от времени в главный поток с обеих сторон вливались мелкие ручейки.

— И что теперь? — спросил Ленден.

Майк пожал плечами и ступил на дорожку. Его надежда найти след беглецов ослабла. Даже с сильной лампой здесь было бы почти невозможно обнаружить какие-нибудь следы.

Внезапно Майк остановился, поднял голову и пристально поглядел в темноту.

— Что? — тихо спросил Ленден.

Майк жестом заставил его замолчать и указал вперед.

Из-за бульканья воды звук был еле слышным: поспешные, тяжелые шаги трех-четырех человек.

— Вперед! — скомандовал Майк.

Они бросились в темноту навстречу опасности, действительных размеров которой никто из них не представлял.

19

Вертолет сел с едва заметным толчком.

Дамона расстегнула ремень безопасности, когда Мюррей и Мандрейк уже поднялись с мест.

Дверца вертолета распахнулась, появился полный любопытства солдат.

— Инспектор Мюррей и мисс Кинг? — спросил он.

Мюррей кивнул и помог Дамоне выйти.

— Я сержант Темпе, — сказал солдат. — Майор Пелхэм сообщил о вашем прибытии по рации. Я должен позаботиться о вас. — Он указал на джип с работающим мотором и включенными фарами, стоящий рядом с приземистой машиной.

— Генерал Джоргер уже ждет вас.

Они пошли к машине.

— Но прежде вы можете отдохнуть.

Дамона с Мюрреем расположились на заднем сидении, а Мандрейк устроился рядом с водителем.

— Отдых нам ни к чему, — сказала Дамона. — Мы в распоряжении генерала. Надеюсь, он не займет у нас половину ночи.

Темпе делано рассмеялся и уселся за руль.

— Не беспокойтесь, — сказал он. — Машина для вашего возвращения в Лондон уже готова. Генерал Джоргер только задаст вам несколько вопросов, и все. Чистая формальность. — Он вздохнул, включил четвертую скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома. — Знаете, — продолжал он, — в армии абсолютно ничего не делается без протоколов и прочего бумажного хлама. Но это будет не слишком долго. — Он поднял голову и долго смотрел на Дамону в зеркальце заднего обзора. — Может, вам стоит показаться нашему штабному врачу? Вы, наверное, кое-что пережили?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.