Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика Страница 28

Тут можно читать бесплатно Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1961. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика

Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика» бесплатно полную версию:
Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».

Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского капала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.

Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика читать онлайн бесплатно

Виктор Сапарин - «На суше и на море» - 61. Фантастика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Сапарин

— Что случилось?

Флетчер ответил мрачно:

— Увидите. — И к Мерфи. — Не упускайте его.

— Убийца! — крикнул Дамон голосом, сорвавшимся от напряжения и горя.

Кристел возмущенно поднял брови.

— Убийца?

Бевингтон переводил взгляд то на Флетчера, то на Кристела, то на Дамона.

— Убийца? Что это значит?

— Именно то, что сказано в законе, — сказал Флетчер. — Заведомое, намеренное истребление особей разумного вида — убийство.

Чан был обмыт; он застегнул стенки. В чану начала подниматься свежая соленая вода.

— Ну вот, — произнес Флетчер. — Давайте сюда декабраха.

Дамон безнадежно покачал головой.

— Он готов. Не двигается.

— Все-таки давайте, — повторил Флетчер.

— Хорошо бы сунуть туда к нему и Кристела, — со страстной горечью произнес Дамон.

— Погодите, — вмешался Бевингтон. — Не нужно таких разговоров. Я не знаю, что здесь происходит, но то, что я слышу, мне не нравится.

Кристел добавил насмешливо и высокомерно:

— Я тоже не знаю, что здесь происходит.

Они подняли декабраха и опустили его в чан. Воды было с полфута, и она поднималась слишком медленно, по мнению Флетчера.

— Кислород! — крикнул он. Дамон кинулся к шкафу. Флетчер взглянул на Кристела. — Так вы не знаете, о чем я говорю?

— Ваша ручная рыбка подыхает, не вздумайте обвинять в этом меня.

Дамон подал Флетчеру дыхательную трубку от кислородного баллона. Флетчер сунул ее в воду, у самых жабер декабраха. Кислород забулькал. Флетчер начал перемешивать воду, вгонять ее в отверстия жабер. Воды было уже 9 дюймов.

— Соды, — сказал Флетчер через плечо. — Столько, чтобы нейтрализовать действие кислоты.

Бевингтон спросил неуверенно:

— Будет он жить?

— Не знаю.

Бевингтон искоса взглянул на Кристела, покачавшего головой.

— Я тут ни при чем.

Вода поднималась. Щупальца у декабраха были вялыми и развевались во все стороны, как волосы Медузы. Флетчер вытер мокрый лоб.

— Если бы я только знал, что делать! Я не могу дать ему глоток бренди — это может убить его.

Шупальца начали напрягаться, расправляться.

— А, — выдохнул Флетчер. — Вот это лучше. — Он подозвал Дамона. — Джини, смените меня — подавайте кислород в жабры.

Кристел говорил Бевингтону очень серьезно:

— Последние три недели я боялся за свою жизнь! Флетчер — настоящий сумасшедший; вам бы лучше вызвать доктора или психиатра. — Он поймал взгляд Флетчера, запнулся. Флетчер медленно пересек комнату. Кристел снова повернулся к инспектору; последний казался встревоженным и обеспокоенным. — Я выношу официальное обвинение, — произнес Кристел, против Био-Минералов вообще и против Сэма Флетчера в частности. Я настаиваю, чтобы вы, как представитель закона, арестовали Флетчера за преступное покушение на меня.

— Хорошо, — сказал Бевингтон, осторожно взглянув на Флетчера. — Я, конечно, произведу расследование.

— Он похитил меня под угрозой пистолета, — вскричал Кристел. — Он продержал меня под замком три недели!

— Чтобы помешать вам убивать декабрахов, — возразил Флетчер.

— Вы уже второй раз говорите это, — угрожающе заметил Кристел. — Бевингтон свидетель. Вы ответите за клевету.

— Правда — не клевета.

— Я ловил декабрахов. Ну, так что же? Я также резал водоросли и ловил целокант. Вы делали то же.

— Деки разумны. В этом разница. — Флетчер обратился к Бевингтону. — Он знает это так же, как и я. Он перерабатывал бы людей на кальций из их костей, если бы мог заработать на этом.

— Вы лжец! — крикнул Кристел.

Бевингтон воздел руки.

— Давайте наведем порядок! Я не смогу разобраться во всем этом, пока кто-нибудь не представит фактов.

— У него нет фактов, — настаивал Кристел. — Он хочет выжить меня из Сабрии — он боится конкуренции!

Флетчер не обратил на него внимания. Он сказал Бевингтону:

— Вам нужны факты. Вот, почему декабрах находится в этом чану, и вот, почему Кристел налил туда кислоты?

— Давайте выясним это, — сказал Бевингтон, жестко взглянув на Кристела. — Вы лили кислоту в этот чан?

Кристел скрестил руки на груди.

— Это смешной вопрос.

— Вы лили? Не уклоняйтесь!

Кристел поколебался, потом сказал твердо:

— Нет. И у вас нет никаких доказательств против меня.

Бевингтон кивнул.

— Я вижу. — Он обратился к Флетчеру, — Вы говорили о фактах. О каких фактах?

Флетчер подошел к чану, где Дамон вгонял насыщенную кислородом воду в жабры декабраха.

— Как он себя чувствует?

Дамон с сомнением покачал головой.

— Ведет себя как-то странно. Боюсь, нет ли внутренних повреждений от кислоты.

Флетчер с полминуты смотрел на продолговатое, бледное существо.

— Ну, что ж, попробуем. Это все, что мы можем сделать. — Он пересек комнату, подкатил модель головы декабраха. Кристел засмеялся, отвернулся с отвращением.

— Что вы хотите показать? — спросил Бевингтон.

— Я хочу доказать, что декабрах разумен и способен сообщаться.

— Ну-ну, — произнес Бевингтон. — Это что-то новое, не так ли?

— Совершенно верно. — Флетчер приготовил свой блокнот.

— Как вы изучили его язык?

— Это не его язык — это код, разработанный нами для него.

Бевингтон осмотрел модель, заглянул в блокнот.

— Это сигналы?

Флетчер объяснил ему систему.

— Он знает уже 58 слов да еще цифры от нуля до девяти.

— Вижу. — Бевингтон сел. — Показывайте. Ваша очередь.

Кристел повернулся.

— Мне незачем смотреть на этот балаган.

Бевингтон возразил:

— Вам бы лучше остаться и защищать свои интересы; кроме вас, этого некому сделать.

Флетчер задвигал щупальцами модели.

— Конечно, это грубая модель; будь у нас время и средства, мы разработали бы что-нибудь получше. Итак, я начну с цифр.

Кристел заметил презрительно:

— Я мог бы и зайца научить считать.

— А потом, — продолжал Флетчер, — я попробую кое-что посложнее. Я спрошу, кто отравил его.

— Постойте, — вскричал Кристел. — Вам не поймать меня таким способом!

Бевингтон протянул руку за блокнотом.

— Как вы у него спросите? Какие сигналы примените?

Флетчер показал их.

— Прежде всего вопрос. Понятие вопроса — это абстракция, которую дек до сих пор не вполне понимает. Мы установили сигнал для выбора, вроде «какой вы хотите?» Может быть, он поймет, чего я добиваюсь.

— Хорошо, вопрос. А дальше?

— «Декабрах — получить — горячая — вода», (горячая вода — это, значит, кислота). Вопрос: «Человек — дать — горячая — вода?»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.