«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: «На суше и на море»
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-28 13:30:46
«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу ««На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.)» бесплатно полную версию:Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».
Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского капала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.
«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) читать онлайн бесплатно
Флетчер не обратил на него внимания. Он сказал Бевингтону:
– Вам нужны факты. Вот, почему декабрах находится в этом чану, и вот, почему Кристел налил туда кислоты?
– Давайте выясним это, - сказал Бевингтон, жестко взглянув на Кристела. - Вы лили кислоту в этот чан?
Кристел скрестил руки на груди.
– Это смешной вопрос.
– Вы лили? Не уклоняйтесь!
Кристел поколебался, потом сказал твердо:
– Нет. И у вас нет никаких доказательств против меня.
Бевингтон кивнул.
– Я вижу. - Он обратился к Флетчеру, - Вы говорили о фактах. О каких фактах?
Флетчер подошел к чану, где Дамон вгонял насыщенную кислородом воду в жабры декабраха.
– Как он себя чувствует?
Дамон с сомнением покачал головой.
– Ведет себя как-то странно. Боюсь, нет ли внутренних повреждений от кислоты.
Флетчер с полминуты смотрел на продолговатое, бледное существо.
– Ну, что ж, попробуем. Это все, что мы можем сделать. - Он пересек комнату, подкатил модель головы декабраха. Кристел засмеялся, отвернулся с отвращением.
– Что вы хотите показать? - спросил Бевингтон.
– Я хочу доказать, что декабрах разумен и способен сообщаться.
– Ну-ну, - произнес Бевингтон. - Это что-то новое, не так ли?
– Совершенно верно. - Флетчер приготовил свой блокнот.
– Как вы изучили его язык?
– Это не его язык - это код, разработанный нами для него.
Бевингтон осмотрел модель, заглянул в блокнот.
– Это сигналы?
Флетчер объяснил ему систему.
– Он знает уже 58 слов да еще цифры от нуля до девяти.
– Вижу. - Бевингтон сел. - Показывайте. Ваша очередь.
Кристел повернулся.
– Мне незачем смотреть на этот балаган.
Бевингтон возразил:
– Вам бы лучше остаться и защищать свои интересы; кроме вас, этого некому сделать.
Флетчер задвигал щупальцами модели.
– Конечно, это грубая модель; будь у нас время и средства, мы разработали бы что-нибудь получше. Итак, я начну с цифр.
Кристел заметил презрительно:
– Я мог бы и зайца научить считать.
– А потом, - продолжал Флетчер, - я попробую кое-что посложнее. Я спрошу, кто отравил его.
– Постойте, - вскричал Кристел. - Вам не поймать меня таким способом!
Бевингтон протянул руку за блокнотом.
– Как вы у него спросите? Какие сигналы примените?
Флетчер показал их.
– Прежде всего вопрос. Понятие вопроса - это абстракция, которую дек до сих пор не вполне понимает. Мы установили сигнал для выбора, вроде «какой вы хотите?» Может быть, он поймет, чего я добиваюсь.
– Хорошо, вопрос. А дальше?
– «Декабрах - получить - горячая - вода», (горячая вода - это, значит, кислота). Вопрос: «Человек - дать - горячая - вода?»
Бевингтон кивнул.
– Это довольно верно. Начинайте.
Флетчер начал подавать сигналы. Черное пятно глаза смотрело. Дамон сказал несмело:
– Он беспокоится, очень встревожен.
Флетчер закончил сигналы. Шупальца декабраха двинулись раз или два и нерешительно дернулись.
Флетчер повторил все сигналы, добавил еще вопрос: «Человек?»
Шупальца медленно задвигались.
– «Человек», - прочел Флетчер.
Бевингтон кивнул:
– Человек. Но какой человек?
Флетчер обратился к Мерфи:
– Встаньте перед чаном. - И просигналил: «Человек - дать - горячая - вода - вопрос». Щупальца декабраха задвигались.
– Нуль-нуль, - прочел Флетчер. - Не он. Дамон, встаньте перед чаном. - Он просигналил декабраху: «Человек - дать - горячая - вода - вопрос».
– «Нуль».
Флетчер повернулся к Бевингтону.
– Встаньте перед чаном. - И просигналил.
– «Нуль».
Все взгляды обратились на Кристела.
– Ваша очередь, - сказал Флетчер. - Ступайте, Кристел.
Кристел медленно подошел.
– Я не дурак, Флетчер. Я вижу ваши штучки насквозь.
Декабрах задвигал шупальцами. Флетчер стал читать его сигналы, а Бевингтон смотрел ему через плечо в блокнот.
– «Человек - дать - горячая - вода?»
Кристел запротестовал. Бевингтон велел ему молчать.
– Станьте перед чаном, Кристел. - И Флетчеру: - Спросите еще раз.
Флетчер просигналил. Декабрах ответил: «Человек - дать - горячая - вода. Желтый. Человек. Быстро. Войти. Дать - горячая - вода. Уйти».
В лаборатории стало тихо.
– Ну вот, - прямо сказал Бевингтон, - кажется, вы выиграли, Флетчер.
– На это вы меня не поймаете, - заговорил Кристел.
– Молчать, - отрезал Бевингтон. - Достаточно ясно, что произошло…
– Достаточно ясно, что произойдет сейчас, - хрипло от бешенства возразил Кристел. В руке у него был пистолет Флетчера. - Я достал вот это, прежде чем прийти сюда… и похоже на то, что… - Он поднял пистолет, нацелился в чан, прищурился, и его палец уже нажимал на спуск. Сердце у Флетчера замерло и похолодело.
– Эй! - крикнул Мерфи.
Кристел вздрогнул. Мерфи бросил свое ведро. Кристел выстрелил в Мерфи, промахнулся. Дамон прыгнул на него, Кристел быстро прицелился, и добела раскаленная струя пронзила Дамону плечо. Закричав от боли, Дамон оплел Кристела своими костлявыми руками. Флетчер и Мерфи кинулись на помощь, вырвали пистолет и связали Кристелу руки за спиной.
Бевингтон сказал мрачно:
– Вы попались теперь, Кристел, даже если не попадались раньше.
Флетчер сказал:
– Он убил сотни и сотни декабрахов. Косвенным образом он убил Карла Райта и Джона Агостино. Ему за многое придется ответить.
Сменная команда перешла с LG-19 на плот. Флетчер, Дамон, Мерфи и другие из прежней команды сидели в столовой; им предстоял шестимесячный отпуск.
Левая рука у Дамона висела на перевязи, правой он поигрывал кофейной чашкой.
– Я еще не знаю, что буду делать. У меня нет планов. Факт тот, что я как будто повис в воздухе.
Флетчер подошел к окну, оглядел темно-красный океан.
– Я остаюсь.
– Что такое? - вскричал Мерфи. - Я не ослышался?
Флетчер вернулся к столу.
– Я и сам не могу понять.
Мерфи покачал головой в совершенном недоумении.
– Не может быть, чтобы вы говорили серьезно.
– Я инженер, человек труда, - сказал Флетчер. - У меня нет жажды власти, нет желания переделывать Вселенную, но мне кажется, что мы с Дамоном запустили что-то в ход, что-то важное, и мне хочется посмотреть, чем это кончится.
– Вы говорите о том, как научили деков сообщаться?
– Вот именно. Кристел напал на них, заставил защищаться. Он перевернул их жизнь. Мы с Дамоном перевернули жизнь вот этого одного декабраха совершенно по-другому. Но мы только начали. Подумайте о возможностях! Представьте себе человеческое население в плодородной стране - людей, совершенно таких, как мы, но только совершенно не умеющих говорить. Потом кто-то открывает им путь в новый мир - дает интеллектуальный стимул, подобного которому у них никогда не бывало. Подумайте об их реакциях, о новом восприятии жизни! Деки находятся именно в таком положении, если не считать того, что мы только начали с ними работать. Можно только догадываться о том, чего они достигнут, и я хочу как-то участвовать в этом. Если даже не смогу, то не хочу бросать дело недоконченным.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.