Татьяна Иванова - Саланга Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Татьяна Иванова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2018-08-28 06:52:43
Татьяна Иванова - Саланга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Иванова - Саланга» бесплатно полную версию:Татьяна Иванова - Саланга читать онлайн бесплатно
Значит, ничего непредвиденного не произойдет до завтрака. А поэтому он обязан сейчас уснуть и выспаться. Сэмюэль вздохнул, лег в кровать и постарался заснуть. Ничего не получалось. Тогда он прибег к старому доброму способу подсчета овец и примерно на 822-й овце уснул крепким сном.
3
Утром, посвежевший после сна и холодного душа, сэр Сэмюэль вышел в гостиную. За столом сидели Моритэль и девушка. Она была вчера в компании, но ничем по поведению не отличалась от остальных и Сэмюэль не помнил ее имени. Тонкий запах орехов говорил о том, что она из лесных жителей, в отличие от степных Моритэля и его семьи. Они пахли полынью.
— Садитесь, сэр Сэмюэль-младший. Нам надо поговорить, — сказал Моритэль.
Сэмюэль сел.
— Это саланга. Она проводник. Она поведет вас в мелонизовую чащу.
Сэмюэль наклонил голову в знак приветствия.
— Могу я узнать ваше имя? — спросил он. Ведь саланга — это просто «лесная жительница».
— Нет.
Про себя Сэмюэль удивился, но в ответ лишь кивнул головой в знак понимания.
— Дело в том, Сэмюэль, что мелонизовая чаща, как вы знаете, является центральным объектом нашего эпоса и вход туда непосвященным не разрешен. Те, кто нарушал этот запрет, обратно не возвращались. И это не была месть людей. Это чаща убирала лишних носителей знания. Поэтому те, кто хоть раз ходил в мелонизовую чащу и возвращался, образовали нечто вроде клуба, как у вас говорят, где они могли делиться своими знаниями друг с другом. Мы не знаем, примет ли чаща вас. Из всех проводников саланга — самая опытная. Несмотря на ее возраст, ей всего 25 лет, она прожила в чаще более 7 лет и никто не знает лучше нее всех троп этого места. Поймите нас, вы не местный житель и даже не житель этой планеты. Мы одобряем ваш интерес к нашей истории, но удивлены, что вы выбрали объектом изучения такое странное место, как мелонизовая чаща. Поэтому у нас с салангой возникли некоторые вопросы на этот счет. Мы зададим их вам, а вы уже сами решите, отвечать на них или нет. Только мы по вашим ответам будем судить о том, пустить ли вас в путь, или попросить улететь отсюда, и никогда больше не возвращаться.
— Задавайте вопросы, — сказал Сэмюэль.
— Какая истинная цель вашей поездки? — спросила саланга.
— Изучение истории Лиоликумбы.
— А точнее?
— Изучение истории мелонизовой чащи.
— Почему вы так заинтересовались чащей?
— Потому что ее возраст по данным исследований превышает возраст вашей планеты почти вдвое.
— Что вы собираетесь сделать с информацией, которую получите?
— Или я опубликую ее, или не опубликую. Как я могу судить о том, чего у меня нет.
— У вас есть при себе оружие?
— Нет.
— Лекарства?
— Нет.
— Что вы хотите еще рассказать нам о своей миссии?
Сэмюэль вздрогнул. Слово «миссия» было сказано на английском языке. Саланга знала английский язык.
— Да ничего особенного. Мои исследования были оплачены Институтом геологии, у меня три года срока до сдачи доклада в печать, у меня нет родственников, болезней и состояния. Вот, вроде, и все.
Долгий взгляд саланги изучил его лицо. Лицо было честным и немножко недоуменно-обиженным. Как раз таким, каким должно быть.
— Ладно, — обратилась саланга к Моритэлю. — То, что он не сказал сейчас, он вынужден будет сказать потом. Я берусь за это безнадежное предприятие.
— Мы выходим сегодня ночью, — сказала она Сэмюэлю. — Придумайте себе имя покороче, чем сэр Сэмюэль-младший. А то однажды я не успею вас позвать.
— Меня можно звать Сэм. А как я буду звать вас?
— Кричи мне «Эй!». Я отзовусь. В 23:00 я выхожу.
Будь готов.
Весь остаток дня Сэм слонялся по дому. Салангу он до вечера не видел. Хозяева делали вид, что не замечают его, даже Ким не заговаривал с ним.
К 23:00 он был готов. С небольшим рюкзаком за плечами он сидел на земле у входа в дом. Саланга вышла с заднего двора, кивнула ему головой, махнула на прощание дому, где ей никто не ответил, и пошла на восток. У нее не было никаких вещей, кроме ножа, прикрепленного к правой икре и широкого пояса, с которым ни один саланг не расставался даже ночью.
Они шли всю ночь. У жителей Лиоликумбы хорошо развито ночное зрение. Сэму пришлось надеть очки, чтобы не заблудиться. Он не мог понять, почему они не поехали или не полетели, а пошли.
Ведь пройти за ночь они смогли бы от силы километров 50, а до ближайшего леса было не меньше 300 км. А до ближайшего мелониза было 750 километров. «Этак мы за месяц дойдем до первой кочки», — бурчал про себя Сэм, но упорно шел за салангой. Она двигалась быстрой, легкой и тихой походкой.
Степные жители ходят прямо, смотрят вдаль, занимают всегда больше пространства, чем остальные. Движениями они больше всего напоминают оленей или ланей. Лесные жители ходят, аккуратно ступая, чуть не сгибая колени, готовые в любой момент отойти в сторону, нагнуться, прыгнуть. Они смотрят «широко», стараясь как можно больше уловить одним взглядом. Уши их всегда слушают звуки леса. При этом они изящны, как кошки, и их нельзя назвать неуклюжими.
Такая походка была и у этой саланги. Она даже в степи шла так, будто тут росли деревья.
Каково же было изумление Сэма, когда наутро, когда начало светать, он увидел в нескольких километрах впереди лес. Да не просто лес, а огромные мелонизы, чьи прямые стволы улетали в небо на десятки метров. Это была мелонизовая чаща.
— Этого не может быть! — воскликнул он, — Мы не могли пройти такое расстояние за одну ночь.
— Если этого не может быть, так как же ты здесь стоишь?
— Как это у тебя получилось? Я шел следом за тобой. Мы никуда не заходили, нигде не сворачивали. Каким образом мы прошли весь этот путь? Сколько километров?
— Отвечаю на все вопросы по порядку. У меня это получается так же, как и у всех. Вспомни поговорку, «Кто выходит на ночь на восток, тот проходит целый год пути».
Сэм вспомнил. Смысл этой поговорки был переведен специалистами как «Кто раньше встает, тому бог подает». На едином языке эта поговорка звучала как удивительно музыкальное двустишье, которое обычно напевали ленивым малышам. Но теперь он с каким-то страхом понял, что смысл поговорки был буквальным, а не метафорическим. Сколько же еще буквального таилось в великом множестве их фольклора!
— Каким образом, — продолжала саланга, — этого никто не знает. Известно только, что если идти, не останавливаясь, всю ночь с одной и той же скоростью, не оглядываясь и не разговаривая, то утром приходишь к этому лесу. А сколько километров, сам посчитай. Мы вышли из города Красивых Снов, а стоим перед мелонизовой чащей на острове Вечной Любви.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.