Олдос Хаксли - Обезьяна и сущность Страница 32
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Олдос Хаксли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-08-16 04:16:53
Олдос Хаксли - Обезьяна и сущность краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Олдос Хаксли - Обезьяна и сущность» бесплатно полную версию:Олдос Хаксли - Обезьяна и сущность читать онлайн бесплатно
- Он. Он знает все, что мы делаем, все, даже то, что мы только думаем или чувствуем.
- Может, и знает, - говорит доктор Пул, чьи либерально-протестантские воззрения на Дьявола за последние недели существенно изменились. - Но если мы чувствуем, и думаем, и делаем правильно, Он нас не тронет.
- Но как это - правильно? - спрашивает Лула. Несколько секунд он молча улыбается.
- Здесь и сейчас правильно вот что, - говорит наконец доктор Пул и, обняв Лулу за плечи, притягивает ее к себе.
- Нет, Алфи, нет!
Охваченная паникой, она пытается высвободиться, но он крепко держит ее.
- Вот это - правильно, - повторяет он. - Быть может, это правильно не всегда и не везде. Но здесь и сейчас - наверняка.
Он говорит сильно и очень убежденно. Еще никогда за всю его изменчивую и противоречивую жизнь ему не доводилось мыслить столь ясно и действовать столь решительно.
Лула внезапно уступает:
- Алфи, ты уверен, что это правильно? Совершенно уверен?
- Совершенно, - отвечает он с высоты нового для него чувства самоутверждения и с нежностью гладит ее волосы.
- "Так, смертная, - шепчет он, - она стоит, являя собой любовь, свет, жизнь и божество. Она - весны и утра воплощенье, она - младой апрель".
- Еще, - шепчет Лула.
Глаза ее закрыты, на лице выражение сверхъестественной безмятежности, какая бывает порой на лицах у мертвых. Доктор Пул начинает опять:
Мы станем говорить, и дум напев,
В словах ненужных робко замерев,
Вновь оживет в проникновенных взорах,
Гармония беззвучная которых
Пронзает сердце. Мы с тобой сольем
Дыханье наше, грудь к груди прижмем,
Чтоб кровь забилась в унисон, а губы,
Не прибегая к звукам речи грубой,
Затмят слова, что жгли их так доныне;
Как с гор ручьи встречаются в долине,
Так, тихие покинув тайники,
Сольются наших жизней родники,
И станут страсти золотой струею,
И станем мы с тобой душой одною,
Живущей в двух телах... Зачем же в двух?
Долгое молчание. Внезапно Лула открывает глаза, несколько мгновений пристально смотрит на доктора Пула, потом обнимает его и жарко целует в губы. Но стоит ему прижать ее к себе чуть покрепче, как она вырывается и отодвигается на свой конец сиденья. Он пытается придвинуться, но она не пускает.
- Это не может быть правильно, - говорит она.
- Но это правильно. Лула качает головой:
- Это слишком прекрасно, я была бы слишком счастлива, если бы так оно и было. А Он не хочет, чтобы мы были счастливы. - Пауза. - Почему ты сказал, что Он нас не тронет?
- Потому что есть кое-что посильнее Его.
- Посильнее? - Она качает головой. - Он все время боролся с этим - и победил.
- Только потому, что люди помогли ему победить. И не забывай, что победить раз и навсегда Он не может.
- Почему же?
- Потому что Он не может не поддаться искушению и не довести зло до предела. А когда зло доходит до предела, оно всегда уничтожает само себя. И после этого снова появляется обычный порядок вещей.
- Когда еще это будет...
- В масштабах всего мира и в самом деле не скоро. Однако для отдельных людей - тебя и меня, например, - хоть сейчас. Что бы Велиал ни сделал с остальным миром, мы с тобой всегда можем действовать во имя естественного порядка вещей, а не против него.
Снова наступает молчание.
- Мне кажется, я все же тебя не понимаю, - наконец говорит Лула, - но это не важно. - Она опять пододвигается ближе, кладет голову ему на плечо и продолжает: - Теперь для меня ничто не важно. Пускай Он убьет меня, если захочет. Это не имеет значения. Во всяком случае, сейчас.
Он берет ее лицо в ладони, приближает к своему, наклоняется для поцелуя, и в этот миг экран темнеет и превращается в безлунную ночь.
Рассказчик
L'ombre etait nuptiale, auguste et solennelle. Но на этот раз торжественность свадебной ночи не нарушается ни бешено-похотливыми воплями, ни Liebestod, ни саксофонными мольбами о детумесценции. Пропитавшая эту ночь музыка чиста, но не наглядна, точна и определенна, но лишь в отношении реальности, которой нет названия, всеобъемлюща и плавна, но не вязка, свободна от малейшей тенденции властно прилипать ко всему, до чего бы она ни дотронулась и что бы ни охватила. Это музыка, пронизанная духом Моцарта, хрупкая и радостная, несмотря на свою причастность к трагедии, музыка сродни веберовской, аристократичная и утонченная и тем не менее способная на безрассудное веселье, равно как и самое точное понимание мировых страданий. Нет ли в ней намека на то, что в "Ave Verum, Corpus" {"Слава тебе, пресвятое тело" (лат.).} и в соль-минорном квинтете лежит вне пределов мира "Don Giovanni" {"Дон Жуан" (ит.).}? Нет ли тут намека на то, что уже (иногда у Баха и у Бетховена - в той конечной цельности искусства, которая сродни святости) выходит за пределы романтического сплава трагического и смешного, человеческого и демонического? И когда в темноте голос влюбленного снова шепчет слова: "...она стоит, являя собой любовь, свет, жизнь и божество", то не начинается ли уже здесь понимание того, что, кроме "Эпипсихидиона", есть еще и "Адонаис" и, кроме "Адонаиса", - беззвучная доктрина чистого сердца?
Наплыв: лаборатория доктора Пула. Солнечный свет льется сквозь высокие окна и ослепительно сияет на сделанном из нержавеющей стали тубусе микроскопа, стоящего на рабочем столе. Комната пуста.
Внезапно молчание нарушается звуком шагов, дверь открывается, и в лабораторию заглядывает директор по производству продуктов питания - все тот же дворецкий в мокасинах.
- Пул, - начинает он, - его высокопреосвященство пожаловали, чтобы...
Он останавливается, и на лице у него появляется удивление.
- Его тут нет, - говорит он архинаместнику, который вслед за ним входит в комнату.
Великий человек поворачивается к сопровождающим его двум служкам и приказывает:
- Посмотрите, может быть, доктор Пул на опытном участке. Служки кланяются, скрипят в унисон: "Слушаюсь, ваше высокопреосвященство" - и уходят.
Архинаместник садится и изящным жестом приглашает директора последовать его примеру.
- Кажется, я вам еще не говорил, что пытаюсь убедить нашего друга принять постриг, - сообщает он.
- Я надеюсь, ваше высокопреосвященство не имеет в виду лишить нас его неоценимой помощи в деле производства продуктов питания, - взволнованно отзывается директор.
Архинаместник успокаивает собеседника:
- Я прослежу, чтобы у него всегда было время помочь вам дельным советом. Однако я хочу быть уверен, что его способности пойдут на пользу церкви.
Служки снова входят и кланяются.
- Ну?
- На участке его нет, ваше высокопреосвященство.
Архинаместник сердито хмурится, директор корчится под его взглядом.
- Вы как будто говорили, что в этот день он обычно работает в лаборатории?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.