Георгий Шах - Нет повести печальнее на свете… Научно-фантастический роман Страница 34
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Георгий Шах
- Год выпуска: 1984
- ISBN: нет данных
- Издательство: Молодая гвардия
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-08-21 07:56:49
Георгий Шах - Нет повести печальнее на свете… Научно-фантастический роман краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Георгий Шах - Нет повести печальнее на свете… Научно-фантастический роман» бесплатно полную версию:Шах Г. Нет повести печальнее на свете…: Научно-фантастический роман. — М., «Молодая гвардия», 1984. — (Библиотека советской фантастики). — 350 стр., 100 000 экз.
На планете Гермес люди разделены на профессиональные кланы. Вопреки законам и традициям мата Ула и агрянин Ром полюбили друг друга и были подвергнуты гонениям и преследованию. В научно-фантастическом романе с увлекательной интригой становятся сложные нравственные проблемы. Роман будет интересен широкому кругу молодых читателей.
Георгий Шах - Нет повести печальнее на свете… Научно-фантастический роман читать онлайн бесплатно
— Нет, синьоры, согласно инструкции мы не сдаем номера людям из разных кланов.
— Правильно, — одобрил Тибор. — Но они к вам могли зайти подкрепиться в баре.
— Да, пробыли здесь полчаса и уехали.
Тибор и Голем возбудились, как гончие, напавшие на след зверя.
— Куда?
— Этого я не знаю.
— Послушай, ты, образина, если утаишь от нас хотя что-нибудь, тебе несдобровать, я с тебя стружку сниму! — пригрозил Голем, заподозривший, что робот не склонен откровенничать.
Тибор подумал, что этот дурак испортит им все дело. С роботами тоже надо уметь обходиться. Он успокаивающе похлопал администратора по плечу.
— Не бойся, выкладывай все, что знаешь, и тебя никто пальцем не тронет.
Голем скривился, явно не одобряя заискиванья перед механизмом.
Роботы не умеют бледнеть, и страх, охвативший администратора, выразился в том, что его бегающие глаза забегали пуще прежнего. Тибора даже передернуло от этого зрелища.
— Синьоры не могут не знать, что мы говорим только правду.
— Вот и отлично. Скажи нам тогда, где проживает некий Ферфакс.
Администратор молчал.
— Ты что, и этого не знаешь?
— Мне известны адреса всех жителей города Мантуи, — сообщил робот с гордостью.
— Так говори.
— Не могу.
— Ах ты… — грязно выругался Голем и, развернув плечо, со всей силы ударил его кулаком в подбородок. Администратор пошатнулся, на лице у него образовалась вмятина, а из глаз посыпались электрические искры. Сам же Голем взвыл от боли и запрыгал по комнате, прижимая к животу окровавленную руку.
— Извините, синьор, что причинил вам боль, — сказал робот. — Я немедленно вызову нашу медицинскую сестру, чтобы оказать вам помощь. — Он нажал кнопку на пульте мотеля, и через секунду в дверях появилось еще одно металлическое существо в белом переднике с красным крестом. Как Голем ни чертыхался, ему пришлось довериться роботессе, ловко наложившей повязку и давшей ему на всякий случай противостолбнячную пилюлю.
Тибора унижение агра, хотя и союзного, только позабавило. Он опять подступился к администратору с расспросами.
— Я бы мог вовсе не отвечать, сославшись на полученное повреждение, — сказал тот с достоинством. — Но вы, синьор, обошлись со мной не так грубо, как ваш спутник. Поймите, нам категорически запрещено совершать поступки, угрожающие людям. А вы пытаетесь выведать место пребывания молодой пары с явно недобрыми намерениями.
— С чего ты взял, дурачок? Да мы условились с ними встретиться, эта девушка — моя сестра.
— Если вы условились встретиться, то должны знать адрес, — логично возразил администратор. — Нет, я чувствую, что вы за ними охотитесь.
— Ах, ты чувствуешь! — Тибор взбеленился не хуже Голема, но поостерегся пускать в ход кулаки. Он поискал глазами тяжелый предмет, чтобы изувечить наглую машину, но не нашел ничего подходящего, смачно плюнул в рожу администратору и пошел к выходу. Голем, охая, поплелся за ним, а два робота молча наблюдали эту позорную ретираду. Если б они умели хохотать!
На улице, где их ждала команда, Тибор, щадя чувства верзилы, сказал, что Голем упал и ушиб руку. Они начали обсуждать, где искать дальше.
— Я знаю где, — заявила Розалинда.
Тибор взглянул на нее с интересом. Чем больше он присматривался к этой рослой красивой девушке, тем больше она ему нравилась. Черт возьми, одернул он себя, еще недоставало самому втрескаться в агрянку! Какая-то эпидемия межкланового секса.
— Знаешь, так говори, — сказал он грубо.
— Надо ехать в гостиничные дома матов и агров. Наш называется «Спелым зерном», а ваш?
— «Дважды два». А почему ты решила, что они могут быть там?
— Вычислила, — с вызовом ответила Элия. — Ты воображаешь, что только у вас, матов, мозги ворочаются?
В другом случае Тибор огрызнулся бы, но теперь, встретив упорный взгляд ее бархатных черных глаз, смолчал. Положительно, ему надо взять себя в руки. Хотя простая интрижка между матом и агрой не так уж предосудительна. Главное — не доводить до женитьбы.
В «Зерне» им не удалось обнаружить никаких следов Рома и Улы. Зато в отеле матов администратор не скрыл, что синьорита Капулетти оказала честь остановиться здесь на ночь. Однако по неизвестной причине она поспешно покинула «Дважды два». В каком направлении — им неизвестно. Потеряв охоту связываться с роботами, Тибор и Голем удовлетворились этой информацией и, удрученные, покинули гостиницу. Правда, кое-что они все-таки теперь знали: раз Ула искала пристанища в отеле, значит, им почему-то не удалось найти приют в доме Ферфакса. Куда, однако, провалилась сестра со своим любовником?
Они зашли перекусить в небольшую харчевню, и тут, наконец, им повезло. К столику, за которым устроились Тибор, Пер, Голем и Розалинда, подошла пожилая дама.
— Простите, синьоры, но я случайно слышала ваш разговор и, кажется, могу быть полезной. Вы ищете синьориту Капулетти и ее спутника?
Тибор вскочил:
— А вы можете сообщить, где они находятся?
— Догадываюсь. Я туристка из Милана и встретилась с вашими знакомыми в этой же ресторации. Меня до крайности возмутила подобная безнравственность: мата якшается с агром, и они ничуть не стесняются афишировать свою любовную связь. О времена, о нравы! Когда я была молодой, никому и в голову не могло прийти, что такое возможно. Какой разврат, куда мы катимся! Если вся молодежь вступит на такую скользкую дорожку…
— Послушайте, синьора, мы с вами полностью солидарны, но не теряйте времени, ведите нас к их укрытию. — Розалинда решительно взяла инициативу в свои руки, и Тибор подумал, что она того гляди отберет у него роль вожака.
Посадив блюстительницу нравов во флагманский водомобиль, процессия устремилась к дому Ферфакса.
— Не ручаюсь, что парочка здесь, но это тот самый дом, куда, по моим сведениям, они дважды наведывались.
— Очень хорошо, — сказал Тибор, потирая руки. — Оставим здесь двух часовых, а сами пошатаемся по городу.
Он отвел машину метров за сто и нашел укрытое место для парковки. Остальные, не зная, в чем дело, последовали за лидером.
— Что такое? — заорал Голем, с трудом вытаскивая из кабины свое мощное тело. — Почему мы уехали, когда могли взять их?
— Потому что надо дождаться темноты. Не в наших интересах привлекать внимание прохожих, — объяснила Розалинда, и Тибор опять восхитился сообразительностью агрянки.
— Чепуха! Они там, это точно, я заметил во дворе тарахтелку Сторти.
— Ценное наблюдение, — согласился Тибор. — Но лезть на рожон все-таки не следует. Не бойся, никуда они от нас не денутся…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.