Джон Стиц - Глубокий сыск Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Джон Стиц
- Год выпуска: 1997
- ISBN: ISBN: 5-697-00083-9
- Издательство: АСТ
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-08-27 04:18:06
Джон Стиц - Глубокий сыск краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Стиц - Глубокий сыск» бесплатно полную версию:Танкур — планета без суточного врещения, мир вечного дня и вечной ночи, которую населяют несколько видов инопланетян. Здесь найдено древнее поселение вомперийцев. Альтесонский университет проводит в нем археологические исследования.
Из хранилища экспедиции исчезли несколько артефактов и затем всплыли на черном рынке. Детектив Тейкент решил выяснить, кто и каким образом украл их с места раскопок.
Джон Стиц - Глубокий сыск читать онлайн бесплатно
— Ну ты и шутник, Сэм, — заметил я. — Вот и еще один человек не сможет нам объяснить, что здесь такое творится.
— Как же, объяснил бы он! Он нас убить хотел. Зелдон с ним разговаривал, а ему — как горох об стенку.
Мне нечего было возразить:
— Ладно, замнем. Постереги-ка эту дверь, пока я его обыскиваю. Кейт, вы с Зелдоном смотрите, не появится ли кто оттуда. — Я указал на смежное помещение за аркой.
Вот что интересно: хотя взрыв вырезал в стене полукруг метра три диаметром, завалив все вокруг обломками, пол абсолютно не пострадал. Что же его возьмет? Разве что пушка, которой мы ломали внешнюю стену?
Я встал на колени у изуродованного трупа вомперийца, частично испарившегося от жара. У него было четыре кармана — два спереди, два сзади. Пыхтя, я перевернул его на живот. В левом заднем кармане оказалось пять серебристых бумажек, похожих на конфетные фантики. Я рассудил, что это «стаканы» в режиме спячки. Поскольку я не знал, ни как их включать, ни как ими управлять, разумнее всего было бы оставить их лежать где лежали. Однако я сунул их в свой карман.
Вомпериец не имел при себе ничего похожего на наши микрокомпы. Вполне вероятно, что их функцию выполняли вживленные в мозг приборы, но, даже будь его голова цела и невредима, я не стал бы в ней копаться. Кроме «фантиков», в карманах ничего не было. Никаких украшений. Только комбинезон наподобие водолазки с кальсонами, непритязательные сапоги и бластер. Прах, разодетый в пух и прах.
И вот он мертв, а я даже понятия не имею, что им двигало — отчаянное желание защитить от нас родину или наслаждение самим процессом убийства? Как бы то ни было, наслаждений ему больше не знать.
Не стоит здесь особенно задерживаться, да? спросила Кейт, оторвав меня от зряшных размышлений.
— Нет. Уходим. — Я подобрал оружие вомперийца. Остальные окружили меня.
Его бластер чем-то отличался от моего. Я перевел взгляд с одного бластера на другой — ага, у моего ствол искривленный, а вдоль ствола его бластера шла прямая белая линия. Я покрутил свой ствол, совместив две белые линии, и прицелился в точку на стене. Нажал курок — и на сей раз стену украсил не светящийся круга полметра диаметром, а раскаленно-белая ямка размером с монету. Неведомый материал, из которого была изготовлена стена, мгновенно расплавился, и ямка превратилась в дырочку.
— Фокусировка, — пояснил я.
— Бен, мы идем или нет? — окликнула Кейт.
Оглянувшись на тело вомперийца, я вдруг четко осознал мучившую меня полудогадку:
— Сначала вот что. Зелдон, у меня к тебе поручение.
Зелдон с озадаченным видом направился ко мне.
— Помоги мне снять с него этот комбинезон, ладно? — Я сел на корточки около трупа.
Зелдон замер как вкопанный:
— Зачем ты хочешь это сделать?
— Ну как, я же известный некрофил… Камуфляж. Если ты наденешь его комбинезон, другие могут подумать, что он нас взял в плен. И мы выиграем несколько драгоценных секунд.
— Ты, наверно, шутишь? Мне надеть это?
— Не волнуйся, мы отвернемся. Давай помоги мне.
— Но, на мой взгляд…
— Зелдон, это вопрос жизни и смерти. Ты же слышал, как я сказал, что нас может погубить банальная жажда. Но мы можем умереть и скорее, если эти ребята захватят нас врасплох.
Зелдон с несчастным видом начал мне ассистировать.
Работка была не для слабонервных. К счастью, комбинезон был с короткими рукавами. Иначе получилось бы то, что зовется «одна торгует, другая ворует»: один рукав длинный, другой оборванный. Ткань оказалась плотная. Второпях мы тянули ее изо всех сил, но она не рвалась. Еле-еле сладили с застежкой — спереди комбинезон был украшен швом, который никак не желал расходиться, пока я не попробовал потянуть в другую сторону. Тогда он беззвучно расстегнулся, точно намазанная «молния». Сложнее всего оказалось ворочать исполинское обмякшее тело. Этот тип был еще упитаннее Зелдона. Культя его полуиспарившейся от жара руки казалась не тоньше моей шеи.
Наконец мы поднялись. Зелдон с явной неохотой держал в руках комбинезон.
— Валяй, — распорядился я. — Можешь надеть его поверх своей одежды, если тебе так больше по вкусу. Рукава у тебя еще короче, так что выйдет незаметно.
Кивнув, Зелдон начал медленно натягивать на себя комбинезон мертвеца.
Я расширил радиус действия своего бластера и, держа его в вытянутой руке, чтобы не опалить собственные ноги, принялся водить лучом по трупу убитого вомперийца. Тело таяло на глазах, распространяя нестерпимую вонь. Также имел место синдром походного костра — сколько бы я ни переходил с места на место, струя испарений била прямехонько в меня.
Когда кремация завершилась, Зелдон уже был облачен в свой новый наряд.
— Тебе идет, Зелдон, — заявил я. — Шик и блеск.
Зелдон поглядел на меня исподлобья. Всеобщее нежелание оценить по достоинству мой дар юмориста уже начало меня утомлять.
— Возможно, это нам жизнь спасет.
Зелдон хмуро кивнул.
— Лады, — заявил я. — Чего мы ждем?
IV. Обожаю тайныПобоявшись соваться в зал, где покойный вомпериец готовил нам засаду, мы предпочли уйти через дверь, в которую вошли. Тут мы по крайней мере могли быть уверены в отсутствии посторонних.
Коридор также был пуст. Я двинулся было налево, но тут Сэм спросил:
— Ты что, передумал идти к центру?
— Да нет. К нему-то я и иду.
— Ты идешь обратно. Центр там, — заявил Сэм, указывая вправо.
— А вы что думаете? — обратился я к Кейт и Зелдону.
Кейт покачала головой:
— Когда началась эта беготня, мне стало не до карты.
Зелдон сказал:
— Любое направление подходит, если на следующем перекрестке мы повернем вон в ту сторону. — И указал на зал, который мы только что покинули.
— Ты хочешь сказать, что центр там?
Зелдон кивнул.
— Кейт, дело за тобой. Подумай еще раз. Твоя задача — уравновесить Зелдона.
— Я вполне уверен, — добавил Зелдон.
— Лады. Сделаем по Зелдонову. Есть возражения?
Сэм пожал плечами.
— Я согласна, — сказала Кейт.
— Направо. Зелдон, прикрывай нас справа сзади.
Погоди, я не так выразился…
— Я тебя понял.
Не заметив ни одного местного, мы дошли до очередного перекрестка и по рекомендации Зелдона повернули налево. Все коридоры тянулись так далеко, что на глаз невозможно было прикинуть, какой конец ближе.
Мы снова двигались зигзагами, заглядывая во все двери. Сплошные фабричные цеха, наполненные оборудованием.
— Ну что, Кейт, хорошие новости пополам с дурными? — заметил я после беглого осмотра очередного цеха.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.