Кристофер Сташеф - Волшебник в мире Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Кристофер Сташеф
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-014033-9
- Издательство: АСТ
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-08-28 10:31:37
Кристофер Сташеф - Волшебник в мире краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташеф - Волшебник в мире» бесплатно полную версию:Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!
Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии... а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела... а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..
Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.
Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и , искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.
Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Кристофер Сташеф - Волшебник в мире читать онлайн бесплатно
Килета поежилась и была готова ответить на вопрос Майлза, но тут деревья окончательно расступились, исчез и подлесок, и спутники оказались прямо напротив широкого проема в высокой блестящей стене.
— Это ворота, — пояснил робот. — Добро пожаловать в город Фиништаун.
— Финиш. Конец пути — для корабля, набитого колонистами. — Гар, прищурившись, провел взглядом по линии холма за стенами. — Видишь, как дома взбираются ярус за ярусом до самых высоких башен?
Дирк кивнул:
— Корабль до сих пор здесь, просто он захоронен под постройками. Считаешь, так и было задумано?
— Почти наверняка, — отозвался Гар. — В конце концов, у них же не было достаточного количества топлива, чтобы снова взлететь. Так почему было не превратить корабль, служивший колонистам домом столько лет, в часть пейзажа? Вот он и остался их домом навсегда.
Майлз и Килета слушали их разговор с широко открытыми глазами.
— Это правда, дозорный? — спросил Дирк.
— Вы верно угадали, сэр, — ответил робот. — Желаете войти?
— Трудно сказать, — медленно проговорил Дирк. Порыв ночного ветра донес еле слышный лай собак.
— А если подумать, так, пожалуй что, очень желаю. Веди нас в город, дозорный.
Робот первым вошел в ворота.
— Дозорный, — окликнул его Гар. — За нами могут явиться люди с собаками. Отпугни их, ладно?
— Конечно, сэр. Я нанесу на ваши следы слабый раствор производного бензина, но думаю, опасаться вам не стоит. Эти люди не религиозны, но среди них весьма распространены предрассудки.
— А это нам на руку, — пробормотал Дирк.
— Определенные примитивные позывы всегда выражаются в той или иной форме, — негромко отозвался Гар.
— О чем они разговаривают? — ошеломленно прошептала Килета.
Майлз в недоумении покачал головой:
— Понятия не имею.
Гар вдруг резко натянул поводья своего коня. Дирк, ехавший чуть позади, спросил:
— Что, призраки?
— Их не так много, — ответил Гар. — К тому же они незлые.
Будь Майлз один, он бы немедленно удрал. Но с ним рядом была Килета, и потому бежать он не осмелился.
А она, широко открыв глаза, смотрела по сторонам.
— О чем это он? Я никого не вижу, даже тех уродцев!
Майлз всмотрелся в длинную, широкую безмолвную улицу, окинул взглядом один дом за другим.
— Если бы тут были призраки, они бы, наверное, сбежались сюда, — медленно проговорил он. — Но я ничегошеньки не вижу.
— А если бы мы их и увидели, какая разница? — дрожащим голосом сказала Килета. — Где бы еще мы могли спрятаться, когда за нами гонятся собаки?
Она крепче сжала руку Майлза, и, честно говоря, Майлз от этого почувствовал себя куда более уверенно, чем она.
Дирк указал на развалины здания, похожего на древнегреческий храм, на вершине высокого холма.
— Самое возвышенное место, — отметил он, — и наверняка оттуда есть потайные ходы.
— Хорошо придумано, — согласился Гар. — Дозорный, можешь отвести нас туда?
— Конечно, сэр, — ответил робот и зашагал впереди людей по улице. Гар и Дирк пошли за ним, а Майлзу и Килете ничего не оставалось, как идти следом, хотя с каждым шагом у Майлза душа уходила в пятки.
Дорога вывела спутников на широкую круглую площадь, от которой в разные стороны расходилось с десяток улиц. Без тени растерянности робот выбрал ту из них, что вела вверх по холму к «храму».
— Странно — зачем бы взбираться пешком на такую верхотуру? — удивился Дирк.
— Да, сэр, вы правы, но в этом был смысл. Дети любили кататься со склона. Когда выпадал снег.
Килета почти беззвучно рассмеялась.
— Ну, разве можно бояться места, где когда-то детишки катались с горки?
— Да и мне не страшно, — усмехнулся Майлз. — Особенно — если их призраки счастливы.
— Счастливы, не сомневайтесь, — донесся до них голос Гара, шагавшего впереди.
Майлз нахмурился, а Килета спросила:
— Но как это можно узнать, счастлив призрак или нет?
— Он шутит, — объяснил ей Майлз. — Никаких тут нет призраков.
Он искренне надеялся, что это так и есть. Улица вела прямо вверх по склону холма.
— Захоронили корабль, а потом возвели насыпь с плавным уклоном, — предположил Дирк. Гар кивнул:
— Они же строили санную горку, а не американские горы.
— Опять они заговорили на своем тайном языке, — вздохнула Килета.
Майлз взглянул на нее и усмехнулся. Она была либо на редкость уживчива, либо удивительно смела. А может быть — и то и другое.
Они взбирались все выше и выше, шагая между озаренных луной зданий, стены которых были окрашены в розовый, голубой и серый цвета. Дома смотрели на них пустыми глазницами окон, но почему-то казалось, будто бы они улыбаются. Да, скорее здесь все-таки жили счастливые, а не несчастные люди. А позади все громче и громче слышался лай собак. Между тем Майлз отчего-то чувствовал себя здесь словно под чьей-то защитой.
Наконец подъем закончился, и они оказались на просторной круглой площадке перед величественным, похожим на храм, зданием. Длинная-предлинная лестница вела к дверям, украшенным выпуклой резьбой. Правда, ступени лестницы были невысоки, да и подъем плавен, так что Майлз решил, что подняться по ней труда не составит.
— Лошадей придется оставить здесь, — предупредил робот.
— Разумно, — согласился Дирк и привязал лошадь к ближайшему мраморному столбику. — Пошли.
Гар тоже спешился, и все спутники пошли вверх по лестнице к храму. Подъем действительно был нетруден, но долог, и в конце концов ноги у Майлза разболелись. Он сочувственно поглядывал на Килету, но та, похоже, страдала меньше, чем он, — только дышала тяжело.
Но вот ступени закончились, и перед спутниками встали колонны храма. Вблизи они оказались гораздо выше, чем выглядели снизу, от подножия холма. Майлз в восхищении поднял взгляд.
И тут где-то совсем близко дико, остервенело залаяли собаки.
— Животные вышли из леса и наткнулись на ваши следы, — сообщил робот.
У Майлза под ложечкой засосало от страха. Он обернулся и увидел, как из башен вырвались зигзаги молний.
— Я не хотел, чтобы из-за меня погибли люди! — в ужасе вскричал Майлз.
— Никто не погиб, — заверил его робот с такой непоколебимой убежденностью, что у Майлза волосы на затылке встали торчком. — Энергетический разряд ударил в землю на большом расстоянии от людей, но этого было вполне достаточно, чтобы они остановились. Можете послушать, о чем они говорят.
Робот не пошевелился, но неожиданно зазвучали голоса — они словно взлетели над ступенями лестницы. Лаяли и выли в страхе собаки. Мужской голос произнес:
— Собаки теперь дальше не пойдут, бейлиф.
— Я их наказывать за это не стану. Ладно, лесничий, пойдемте отсюда, если уж они скрылись здесь, считай, что сами себя в темнице заперли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.