Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) Страница 37
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Альфред Ван Вогт
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 978-5-699-17972-5
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 236
- Добавлено: 2018-08-28 14:00:25
Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник)» бесплатно полную версию:Сборник лучших романов классика Золотого века американской фантастики Альфреда Ван Вогта удовлетворит вкус любого взыскательного читателя. Писатель, отменяющий в своих книгах принципы привычной нам логики, добивается поразительного эффекта: вроде бы традиционный сюжет с привычными для фантастики зловредными инопланетными тварями и земными героями-победителями словно по волшебству превращается в безумную феерию, где, как в многоцветном калейдоскопе, мелькают странные непредсказуемые фигуры и ведут странную непредсказуемую игру, результат которой порою прямо противоположен ожидаемому.
Содержание:
Оружейные лавки империи Ишер (перевод К. Плешкова), с. 5-178
Оружейники империи Ишер (перевод Е. Константиновой), с. 179-346
Война против Руллов (перевод Д. Громова, О. Ладыженского, С. Ладыженского), с. 347-470
Звездные деяния (перевод А. Дмитриева), с. 471-620
Слан (перевод А. Григорьева, К. Кузнецова, Б. Жужунавы), с. 621-797
Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) читать онлайн бесплатно
Никто даже не обернулся, никто не обратил на него ни малейшего внимания. С чувством некоторого стыда он прошел через зал туда, где через высокие двери двигалась бесконечная очередь. Тишина в длинном коридоре была столь же невыносимой, как и недавний шум. Он никак не мог сосредоточиться на номере четыреста семьдесят четыре, не в силах даже вообразить, что может быть дальше, за дверью с этим номером.
Кабинет оказался маленьким, там стояли лишь небольшой письменный стол и два стула. На столе лежало семь аккуратных стопок пластиковых папок, каждая своего цвета. Папки были разложены в ряд перед большим молочно–белым шаром, испускавшим мягкий свет. Изнутри его раздался мужской голос:
— Фара Кларк?
— Да, — ответил Фара.
— Прежде чем будет вынесено решение по вашему делу, — спокойно продолжал голос, — прошу взять папку из голубой стопки. Там в списке есть Пятый межпланетный банк и показано его реальное место в мире. В свое время вам все объяснят.
Фара заметил, что это был список фирм, около пятисот названий в алфавитном порядке. Какие‑либо пояснения отсутствовали. Фара машинально свернул папку и сунул ее в боковой карман. Голос из светящегося шара раздался снова:
— Было установлено, — слышались отчетливые слова, — что Пятый межпланетный банк ввел вас в заблуждение и виновен в мошенничестве, шантаже, а также преступном сговоре. Упомянутый банк связался с вашим сыном Кейлом через посредство так называемого мусорщика, то есть агента, который занимается поисками молодых людей, имеющих финансовые проблемы, а также богатых родителей. Мусорщик получает комиссию в размере восьми процентов, которую всегда оплачивает получатель ссуды, в данном случае ваш сын. Банк совершил подлог, сообщив вам через своих агентов, что вашему сыну выплачены десять тысяч креди, в то время как на самом деле заплатили только тысячу и лишь после того, как была получена ваша подпись. Кроме этого, имела место попытка шантажа в виде угрозы арестовать вашего сына якобы за мошенничество, совершенная в то время, когда деньги еще не были реально перечислены. Что касается преступного сговора, то он заключался в быстрой перепродаже долга вашему конкуренту. Решением суда на упомянутый банк налагается тройной штраф в размере тридцати тысяч трехсот креди. Не в ваших интересах, Фара Кларк, сообщать вам, каким образом мы взыщем с них эти деньги. Вам достаточно знать, что банк их заплатит и половину суммы штрафа получит Торговый дом оружейников. Что касается другой половины…
Послышался щелчок, и на стол упала аккуратно упакованная пачка банкнот.
— Это вам, — пояснил голос, и Фара дрожащей рукой сунул пачку в карман пиджака. Чтобы сосредоточиться на последующих словах, потребовались немалые усилия — как умственные, так и физические.
— Не стоит думать, что все проблемы закончились. Чтобы вновь открыть свою мастерскую в Глее, вам потребуются решительность и смелость. Будьте благоразумным, отважным и целеустремленным — и вы не проиграете. И, защищая свои права, без колебаний применяйте оружие, которое вы приобрели. Вскоре вам все объяснят. А теперь пройдите в дверь напротив.
С трудом овладев собой, Фара открыл дверь… и оказался в тускло освещенном помещении, хорошо ему знакомом. В кресле сидел приятной внешности седовласый мужчина, он читал книгу. Мужчина увидел Фару, встал и, улыбнувшись, шагнул ему навстречу.
Невероятное, фантастическое, воодушевляющее приключение закончилось. Он снова был в оружейном магазине в Глее.
Глава 19
Фара не в силах был скрыть свое восхищение этой выдающейся, удивительной организацией, которой удавалось действовать в самом сердце безжалостной цивилизации, в течение нескольких недель лишившей его всего, что он имел. Усилием воли он сдержал поток эмоций и, нахмурившись, проговорил:
— Этот… судья… — Фара слегка поколебался, как назвать судью, а затем, сердясь на самого себя, продолжил: — Этот судья сказал, что для того, чтобы снова открыть мастерскую, мне придется…
— Прежде чем мы перейдем к этому вопросу, — прервал его старик, — мне бы хотелось, чтобы вы взглянули на ту синюю папку, которую принесли с собой.
— Папку? — машинально переспросил Фара. Ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить о папке, которую ему дали в кабинете номер четыреста семьдесят четыре.
Со все возрастающим удивлением он изучал перечень названий фирм. Наряду с Автоматическими атомными ремонтными мастерскими в нем фигурировали Пятый межпланетный банк и еще несколько крупных банков. В конце концов Фара поднял взгляд.
— Не понимаю. — Он покачал головой, — Это фирмы, против которых вам приходится действовать?
Седой мрачно усмехнулся и тоже покачал головой.
— Дело не в этом. Это лишь малая часть из восьми миллионов фирм, фигурирующих в наших базах данных, — Он снова грустно улыбнулся, — Эти фирмы прекрасно отдают себе отчет в том, что благодаря нам их доходы на бумаге не имеют ничего общего с реальными. Однако они не знают, какова на самом деле разница, а поскольку для нас имеет значение улучшение общей морали в сфере бизнеса, а не совершенствование методов обмана, мы предпочитаем, чтобы они пребывали в неведении.
Он замолчал, испытующе глядя на Фару.
— Все фирмы в этом списке — собственность императрицы Ишер. Однако, учитывая ваше мнение о нас, я не рассчитываю, что вы мне поверите.
Фара стоял, не двигаясь с места. Он верил ему — с абсолютной убежденностью, полностью и искренне. Внезапно он понял, какую непростительную ошибку совершал всю свою жизнь, когда видел, как обреченный народ движется в бездну нищеты и бесславия, и обвинял в этом Торговый дом оружейников.
— Я вел себя, словно безумец, — простонал он. — Все, что творила императрица и ее чиновники, я считал справедливым. Теперь я знаю, что никакая дружба, никакие личные отношения не могли помочь при таком положении дел. Полагаю, стоило бы мне сказать что‑то против императрицы, и со мной быстро бы расправились.
— Ни при каких обстоятельствах, — сказал старик, — вы не имеете права выступать против ее величества. Торговый дом оружейников не одобряет подобного поведения и не будет оказывать помощь тому, кто поступает столь неблагоразумно. Императрица не несет личной ответственности за все происходящее, хотя вам может так показаться. Как и вас, ее в определенной степени несет волна нашей цивилизации. Однако я не собираюсь сейчас заводить разговоры на политические темы. Наихудшие отношения с властями империи были у нас сорок лет назад, когда тех, кому мы помогали — если это обнаруживалось, — ликвидировали разными способами. Может, вас это удивит, но ваш тесть тоже погиб от рук этих палачей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.