Владимир Губарев - Гея: Альманах научной фантастики Страница 38
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Владимир Губарев
- Год выпуска: 1990
- ISBN: 5-244-00445-Х
- Издательство: Мысль
- Страниц: 139
- Добавлено: 2018-08-20 08:42:54
Владимир Губарев - Гея: Альманах научной фантастики краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Губарев - Гея: Альманах научной фантастики» бесплатно полную версию:«Гея» — очередной сборник новой фантастической серии. В него входят произведения ведущих советских писателей-фантастов А. и Б. Стругацких, В. Бабенко, Г. Прашкевича, А. Шалимова, а также зарубежных — А. Бестера, Ф. Пола, Р. Шекли, Р. Кросса.
Остросюжетные произведения познакомят читателей с разумными преобразованиями природы, с исследованиями условий жизни на Земле, ее историей, с будущим нашей планеты и с другими глобальными проблемами, волнующими Человечество.
Содержание:
Владимир Губарев — Фантастика, без которой трудно сегодня жить и работать
Виталий Бабенко — Чикчарни (документально-фантастическая повесть)
Владимир Гаков — Звездный час кинофантастики
Геннадий Прашкевич — Великий Краббен
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий — Летающие кочевники
Вячеслав Рыбаков — Носитель культуры
Василий Головачев — Беглец
Александр Шалимов — Зеленые дьяволы сельвы
Сергей Смирнов — Проект «Эволюция-2»
Андрей Столяров — Чистый город
Сергей Лукницкий — Молотом взмахнул кузнец
Феликс Дымов — Полторы сосульки
Николай Орехов, Георгий Шишко — Отдых у моря
Святослав Логинов — Железный век
Александр Силецкий — В тридевятом царстве…
Борис Пшеничный — Капсула
Роберт Шекли — Безымянная гора (пер. с англ. Б. Белкина)
Лайон Спрэг Де Камп — Живое ископаемое (пер. с англ. В. Баканова)
Альфред Бестер — Выбор (пер. с англ. В. Баканова)
Фредерик Пол — Ферми и Стужа (пер. с англ. А. Корженевского)
Гордон Р. Диксон — Дружелюбный человек (пер. с англ. В. Бука)
Роберт Силверберг — Как мы ездили смотреть конец света (пер. с англ. В. Баканова)
Рональд Кросс — Гражданин стереовидения (пер. с англ. В. Генкина)
Кит Рид — Автоматический тигр (пер. с англ. Б. Белкина)
Норман Спинрад — Творение прекрасного (пер. с англ. В. Баканова)
Анатолий Бурыкин — «Красивая у вас Земля!»
Редакция географической литературы
Редакционная коллегия: С. А. Абрамов (председатель), Н. М. Беркова (составитель), Л. Ф. Николина, B. С. Губарев, C. А. Смирнов, А. С. Дербышев, И. А. Зотиков, Н. Т. Агафонов, И. Н. Галкин, Ю. А. Холодов, Г. Е. Лазарев, Н. Г. Вицина
Оформление художника: Д. А. Аникеева
Художники: О. Барвенко, Н. Вицина, А. Гаршин, И. Коман, A. Кузнецов, О. Левенок, B. Родин, А. Стариков, И. Тарханова
Владимир Губарев - Гея: Альманах научной фантастики читать онлайн бесплатно
Не поздоровавшись, не спросив, кто тут крайний, Сказкин хмуро пробился к крошечному окошечку кассы, выходящему прямо под открытое небо. Но именно там, у окошечка, Сказкина взяли под локотки два крепких небритых корешка, отставших от своего МРС — малого рыболовного сейнера.
— Ты, организм, куда?
— На материк, — хмуро ответил Сказкин.
Небритые корешки хмыкнули, им нравилось вот так, на глазах у всех, чинить справедливость. С нарушителями спокойствия поступали тут просто: влажной губкой стирали с ладошки номер и отправляли в самый конец очереди.
— Тут все на материк, — подмигнул один из корешков. И строго потребовал: — Покажь ладошку!
Сказкин спрятал руку в несуществующий карман.
— Да болен я. Лечиться лечу.
Очередь зашумела. Народ на островах отходчив и жалостлив. В сложном климате люди стараются не ожесточаться.
— Ишь, прижало мужика…
— Не говори. Глаза-то, глаза…
— И трясет его…
— Бывает… До борта бы хоть дожил…
Уловив сочувствие, Верп Иванович одним движением освободился от растерявшихся корешков. Из правого (существующего) кармана он вынул деньги и паспорт, вложил все это в окошечко кассы, как в банк.
— Справку! — донеслось из окошечка.
— Верп Иванович снова полез в карман (существующий), а самые сердобольные уже передавали по цепочке:
— Если он в Ригу, адресок дам… Вдова живет… Отдохнет…
— Если в Мариуполь, на базе могу устроить…
— Возьмет билет, пришлите его в пятый барак… Чаем напоим. Но тут донесся голос кассирши:
— Ты чё мне даешь? Ты чё мне даешь? Ты что, меня принимаешь за дуру?
Воспрянувшие духом корешки перегнулись через плечо Сказкина.
— Тут по-иностранному, — сообщил тот, что был помоложе.
— По-иностранному? — загудела очередь. — Значит, влип организм, значит, серьезно. Простое так бы и написали — бронхит, мол. У нас попусту не пугают… Чего там рыбачки говорят? «Мозжечковый»?.. Это что-то с головой, значит… «Тремор?» А это не знаю…
Но старший, наиболее небритый рыбачок, уже рванул на груди тельняшку:
— Братишки! Да это же богодул!
— А-а-а… — мгновенно разочаровалась очередь. — С такой болезнью годами живут, годами надоедают ближним. Тоже герой! Шугните его от кассы!
В один миг Сказкина, как куклу, переставили в конец очереди.
…Два дня подряд Южные Курилы были открыты для всех рейсов. Пассажиров как ветром сдуло, даже кассирша уехала в поселок, вот почему меня, одинокого и неприкаянного, как Вселенная, чрезвычайно заинтересовал грай ворон, клубившихся над дренажной канавой. Я подошел.
По дну канавы, выбрасывая перед собой то правую, то левую руку, по-пластунски полз Верп Иванович Сказкин. Пиджачка на нем не было, лампасы на штанах потускнели, и пахло от него тем, чем и должно пахнуть от богодула — местным квасом.
— На материк? — спросил я. Сказкин, не поднимая головы, кивнул.
— Лечиться?
Сказкин снова кивнул, продолжая свое неумолимое движение. Полз он, конечно, к кассе, таился от уже несуществующей, но все еще пугающей его очереди.
Целеустремленность Сказкина мне понравилась. Я медленно шел по краю канавы, стараясь не осыпать Сказкина песком.
— Хочешь вылечу?
Сказкин молча кивнул. Тем не менее его интересовали условия. Я охотно перечислил. Свежий воздух. Хорошее питание. Физический труд. Порядочное общество. Никакой выпивки. Оплата работ только по возвращении.
Так Сказкин попал в Пятый Курильский…
Утешая осиротевшего Агафона, Верп Иванович три дня подряд варил отменный компот.
— Тоже из моря? — намекал я.
Верп Иванович отставлял в сторону эмалированную кружку и значительно пояснял:
— Через Агафона.
— Смотри, Сказкин, — сердился я. — Устрою проверку. Узнаю, что ты сменял сапоги на сухофрукты, уволю!
— Да ну, — отпирался Сказкин. — Я ведь говорил, нашел в песках гак. Через гак и компот кушаем.
Над островом цвел душный, томительный август.
С вечера всходила над вулканом Атсонупури Венера. Тонкие лучики нежно отражались в ленивых волнах залива. Глотая горячий чай, пахнущий дымом, я откидывался спиной на столб, под которым был установлен кухонный стол. Я отдыхал. Полевой сезон, собственно, был закончен. Мною владело прекрасное чувство хорошо исполненного долга.
— Собаки, говорю, ушли, — бухтел рядом Агафон. — Ушли себе, пропали без вести.
— Так и есть, без вести, — сочувствовал Сказкин. — У нас было с балкера «Азов» медведь ушел. Его танцевать научили, он за столом в переднике сиживал. Кажется, чего надо: плавай на судне, изучай мир. Так нет, на траверзе острова Ионы хватились — нет организма. Ушел.
— Вот я и говорю, — бухтел Мальцев. — Ушли, и ни духу ни слуху.
— Может, плохо кормил?
— Ты чё? — удивился Агафон. — Чё я их кормить буду! Сами должны кормиться!
Так они вели свои нескончаемые беседы, осуждали и жалели собак, поминали с удивлением белую корову, а я лениво следил за звездой, купающейся в заливе. «Хорошо бы увидеть судно. Любое судно. Хоть на Корсаков, хоть на Петропавловск, лишь бы выбраться с острова».
Судно нам было необходимо, ведь кроме снаряжения владели мы пятью ящиками образцов — сваренными пемзовыми туфами, вулканическим песком с крохотными лапилли, кусками обсидиана, зазубренными, как ножи, обломками базальтов, тяжелых, как мертвая простокваша.
Я гордился: время прошло не зря, мы славно поработали, будет что показать шефу. Ведь это мой шеф, именно он утверждал, что пемзовые толщи южного Итурупа не имеют никакого отношения к кальдере Львиная Пасть, неровный гребень которой торчал далеко в стороне от домика Агафона.
Я гордился: есть о чем поговорить с шефом. Теперь-то я докажу, что все эти пемзы расплевала в свое время именно Львиная Пасть, а не лежащий за нею изрезанный эрозией вулкан Берутарубе.
Гордясь собою, я видел огнедышащий конус, прожигающий алым пламенем доисторическое низкое небо, густо напитанное электричеством. Гордясь собой, я видел летящие в субстратосферу раскаленные глыбы, смертную пелену пепловых туч, грохот базальтовых массивов, проваливающихся в освобожденные магмой полости. А потом мертвый кратер, ободранные взрывом стены, и над всем этим доисторические белые ночи, доисторические серебристые облака.
У ног Агафона привычно, как маяк-бипер, икал транзисторный приемник «Селга».
Горящий, прокаленный, тлеющий изнутри август.
Вдруг начинало дуть с гор, несло запахом каменной молотой крошки. За гребнем кальдеры Львиная Пасть грохотали невидимые камнепады. Хотелось домой, в город, туда, где есть кресло, а не скамья, где шапочка пены стоит не над воронками сумасшедших ручьев, а над чашками крепкого кофе. Полный тоски и августовского томления, я уходил к подножию вулкана Атсонупури, бродил по диким улочкам давным-давно заброшенного поселка. Как костлявые иероглифы, торчали повсюду сломанные балки, в одичавших садах яростно цвел выродившийся крыжовник. Забравшись на какую-то чудом сохранившуюся вышку, я видел вдали призрачный горб некрасивой горы Голубка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.