Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06 Страница 38
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Брюс Стерлинг
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 0136-0140
- Издательство: ООО "Любимая книга"
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-08-28 05:59:31
Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06» бесплатно полную версию:Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06 читать онлайн бесплатно
— Ну как? — спросил он доктора Хэмиша, сидевшего напротив. Хэмиш убрал из-под его носа микрофон и кивнул, не выдавая, как и положено медику, своих чувств.
— Превосходно, майор. Главной задачей было заставить вас разговориться.
— Виноват. Я вас предупреждал, что не очень хорошо поддаюсь гипнозу. — Он обернулся на шорох справа и увидел представительного мужчину средних лет с блокнотом на колене; рядом с ним стоял стул, на стуле лежал магнитофон.
— Здравствуйте, доктор Сандерс, — приветствовал его Дэвидсон. Он не ожидал, что сам директор проекта «Бэкдроп» будет бодрствовать в неурочный час. — Я не слышал, как вы вошли.
— Доктор Хэмиш едва сам не впал в транс, пока сумел вас загипнотизировать, — ответил Сандерс. — Я появился в самый интересный момент.
Дэвидсон показал глазами на блокнот.
— Вы узнали, что хотели?
Сандерс пожал плечами. Профессиональной сдержанностью он мог соперничать с доктором Хэмишем.
— Скоро выясним. Придется дождаться, пока наши эксперты изучат продиктованные вами уравнения.
— Надеюсь, от этого никому не станет хуже. Гарвуд, правда, твердил, что хуже будет всем, — заметил Дэвидсон.
— Доктор Гарвуд — пессимист, — коротко пояснил Сандерс.
— Очень может быть. — Дэвидсон не рискнул пуститься в спор. — Что о нем слышно?
— Вас интересует, нашли ли его? — Сандерс покачал головой.
— Еще нет. Неудивительно: у него было в запасе целых полчаса, чтобы забиться в какую-нибудь дыру.
Дэвидсон поморщился, расслышав в тоне Сандерса упрек. Разве его, майора, вина, что никто из водителей на трассе, как и положено представителям поколения «А мне какое дело?», не пожелал остановиться?
— При сотрясении мозга как-то забываешь о рации в машине, — сказал он обиженно.
— Знаю, майор. — Сандерс вздохнул. — Извините, что мы плохо подготовили вас к транспортировке Гарвуда. Но вы, надеюсь, понимаете…
— Я понимаю одно: ваша служба безопасности работает на ваших конкурентов. Если беглец вооружен, надо сообщать об этом заранее. Если беглец сам является оружием, то нам следует знать и об этом.
— Доктор Гарвуд как ходячая бомба замедленного действия?
— Сандерс скривил губы. — Вы уже назвали его так несколько минут назад, под гипнозом.
— Вы другого мнения?
— Напротив, это настолько яркая характеристика ситуации, что мне даже как-то не по себе… — пасмурно отозвался Сандерс.
— Яркая и точная. — Дэвидсон нахмурил брови. — Насколько я понимаю, у меня и у моих людей возникли проблемы?
— Я бы так не сказал. — Лицо Сандерса снова стало непроницаемым. — Просто мы некоторое время подер-жим вас троих у себя безопасности ради, хотя я уверен на девяносто девять процентов, что ничего подобного больше не произойдет.
— Надеюсь, — согласился Дэвидсон. — Хотя если способности Гарвуда могли передаться нам, нас следовало бы просветить, в чем, собственно, суть дела. И чего нам ждать дальше.
— Прошу меня извинить, майор, — быстро ответил Сандерс, словно заранее был готов к этому вопросу. — Пока вы не пройдете комплексную проверку, мы ничего не можем вам рассказать. Вы и так уже знаете больше, чем положено.
В этом, несомненно, и заключалась истинная причина решения Сандерса задержать их у себя.
— А если я пройду проверку? — спросил Дэвидсон.
— Там видно будет, — ответил Сандерс и встал, убирая блокнот в карман. — Охранник проводит вас в вашу комнату. Спокойной ночи, майор.
Он ушел, забрав магнитофон. Дэвидсон перенес внимание на Хэмиша.
— Буду ли я ощущать какие-либо последствия гипноза? — Майор подобрал костыли и неуклюже выпрямился. Стоило ступить на раненую ногу — и он сморщился от боли.
— Никаких последствий, — заверил его врач.
— Тем лучше. Думаю, вы тоже не сможете намекнуть, что меня здесь ждет?
— Вы о последствиях этой… неприятности с доктором Гарвудом? — Хэмиш покачал головой. — По-моему, лично вам, майор, ничего не угрожает. Доктор Сандерс записал все уравнения, которые вы продиктовали, но в комнате, как видите, все по-прежнему. На мой взгляд, это говорит о том, что вы знаете недостаточно для возникновения… нежелательных явлений.
У Дэвидсона волосы встали дыбом. Значит, Гарвуд сказал правду! Одного знания достаточно, чтобы превратиться в ходячее проклятие!
Он помотал головой. Быть того не может! Гораздо проще предположить, что Гарвуд придумал какую-то пакость и вконец заморочил головы людям, которые работают нал Проектом. В любом случае, он крайне опасен.
— Понятно, — пробурчал Дэвидсон. — Спасибо, доктор. Доброй ночи.
За дверью его ждал охранник в нестандартной форме. Здесь все было особенное, даже одежда.
— Прошу следовать за мной, майор.
Пройдя по длинному коридору, он очутился в комнатушке с минимумом обстановки: письменный стол, стул, складная кровать, стенной шкаф. Небольшая дверь вела в ванную. В стенном шкафу висело штук пять оранжевых комбинезонов, на кровати лежал комплект нижнего белья и большой бумажный пакет.
— Положите свою одежду в этот пакет, — объяснил охранник. — В том числе часы и прочие личные вещи.
— Можно оставить себе сигареты?
— Нет, сэр. Курить строжайше запрещено.
Дэвидсон вспомнил фокус с табачным крошевом на ладони.
— Это потому, что эффект Гарвуда распространяется на сигареты? — спросил >он.
Охранник вроде бы поморщился, но Дэвидсон не был уверен, что ему это не померещилось.
— Переодевайтесь, сэр. Я подожду за дверью.
Охранник вышел в коридор. Превозмогая боль, Дэвидсон разделся и натянул нижнее белье. Может, признаться Сандерсу, что он уже наблюдал эффект Гарвуда на сигаретах, и добиться, чтобы ему вернули курево? Прожить несколько дней, а то и недель без табака казалось немыслимым. Потом, запихивая свою одежду в пакет, он удивился, почему пакет бумажный, а не пластиковый, как обычно. Маленькая загадка в дополнение к большим…
Охранник принял пакет, взял его под мышку, объяснил, где находится столовая, пожелал спокойной ночи и ушел. Дэвидсон дохромал до кровати и выключил ночник.
Лежа с закрытыми глазами, он пытался думать. Но позади остался слишком долгий день, к тому же давало себя знать болеутоляющее средство. Минуты через две Дэвидсон сдался. Еще минута — и он уснул.
Первой загадкой нового дня стали комбинезоны в шкафу.
Дело было даже не в их цвете. Дэвидсон не встретил накануне на территории «Бэкдропа» ни одного человека в таком дико оранжевом наряде, однако не смутился, что его на период проверки решили выделить в толпе. Удивляло качество материала. Найдя ярлык, он понял, в чем дело: комбинезоны оказались чисто льняными.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.