Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) Страница 39
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Гордон Диксон
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-01709-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-08-19 20:50:37
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)» бесплатно полную версию:Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара — дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) читать онлайн бесплатно
— Р-рада познакомиться с вами, сэр, — выдавила Люси на скиканском.
— Госпожа! — выплюнул скиканский полковник, отвесив Люси деревянный поклон. — Да удастся вам поужинать вашим злейшим врагом до заката.
— О, благодарю вас! — с воодушевлением воскликнула Люси. — А вам да удастся поужинать вашим врагом еще раньше!
К величайшему удивлению, Люси обнаружила, что Том нахмурился.
— Госпожа! — выдавил полковник сквозь стиснутые челюсти, на краях которых выступала пена. — Я бы не посмел! Мы, скиканцы, никогда не пользуемся привилегиями, мы в них не нуждаемся. Поужинать прежде супруги моего гостя? Этого не позволяет скиканский этикет.
— О, я вовсе не хотела… — начала оправдываться Люси. Но Том вступил в их беседу и выкрутился с истинно дипломатической хитростью.
— К счастью, — сказал он, — могу сообщить вам, что моя супруга сегодня уже нарушила пост.
— В таком случае да буду я первым, кто поздравит ее с этим! — облегченно воскликнул полковник. Он сразу же расслабился, и взгляд его стал каким-то блуждающим. Но через секунду он уже пришел в себя, резко выпрямился и клацнул челюстями. — Следуйте за мной, — распорядился он. — Я сопровожу вас в ваши апартаменты.
Полковник проводил Пэрентов и хугвойский патруль к ожидавшей неподалеку летающей платформе. Все забрались на нее, и платформа тронулась в путь — снова дико задребезжали скиканские арфы.
— Уф-ф-ф! — вырвалось у Люси, когда они наконец оказались с Томом наедине в посольских апартаментах скиканской крепости. — А что они такое играли?
— «Ничто не прервет нашей трапезы», — ответил Том. — Гм-м-м. Скажи, ты не заметила ничего странного в этом полковнике?
— Трудно сказать, — покачала головой Люси. — Мне все в нем показалось странным — все, что он делал и говорил. А ты на что намекаешь?
— На ту песню, которую они только что сыграли, — задумчиво проговорил Том. — Скиканцы настолько хитры, что не выдали себя даже в мелочи. Но что-то в деле с вокийскими фьючерсами неладно, это факт.
— Пожалуй, — кивнула Люси. — Но что же нам делать?
— Делать вид, что все в порядке, — ответил Том, — и надеяться найти разгадку. — Том нахмурился. — Меня сами скиканцы изумляют. В свое время они взяли вокийцев под свое покровительство, а это означает, что они должны были отказаться от права каких-либо вложений в вокийские фьючерсы. Следовательно, никакие колебания цен на товарной бирже Сектора, по идее, их волновать не должны. Но я не могу избавиться от ощущения, что скиканцы таки приложили руку к этому делу.
— Может быть, мы сумеем как-нибудь подстроить, чтобы они выдали себя? — предложила Люси. — Ну, то есть каким-то образом обнаружили свою причастность к тому, что произошло на бирже.
— Недурная мысль, — задумчиво протянул Том.
Он подошел к видеофону и нажал кнопку. Через несколько секунд на экране появилась физиономия скиканского полковника.
— Господин посол! — вскричал полковник. — Чем могу служить?
— Вы можете прислать к нам нашу стражу, полковник. Я вместе с хугвойцами и моей супругой немедленно отбываю в Вокию.
Полковник некоторое время недоуменно пялился с экрана на Тома.
— Но, господин посол… — запинаясь, забормотал полковник. — Мы же договорились, что вокийские вожди прибудут сюда…
— Да, договорились, — кивнул Том. — Однако, — с непоколебимой дипломатической твердостью заявил он, — я решил, что для меня крайне важно установить связь… — тут Том устремил на полковника суровый взгляд, — немедленно установить связь с единственной угнетенной расой на Мульрагре.
— Сэр! — клацнули челюсти полковника. — Но как же так?! Уже заказан банкет!
— В таком случае мы поприсутствуем на банкете, но затем незамедлительно отбудем. Всего доброго, — попрощался с полковником Том и прервал связь, после чего нажал другую кнопку. На экране появился вид местности за воротами крепости — лесистые холмы по дороге к Вокии.
— Кого ты ищешь? — поинтересовалась Люси.
— Смотри. Сейчас-сейчас, — тихо пробормотал Том, даже не обернувшись.
Люси не отрывала глаз от экрана. Через несколько минут от ворот отделилось два отряда скиканских воинов. Они взобрались на летающие платформы и спешно тронулись в сторону холмов.
— Понятно, — протянула Люси. — У скиканцев с вокийцами какие-то нелегальные делишки. Точно! Я в этом ничуточки не сомневаюсь, хотя и лишена твоих параинстинктов.
— Уверен, ты права, — сказал Том. — Варево закипело. Скиканцы почему-то решили предупредить вокийцев о моем появлении. Почему же? Что-то там такое есть, в этой Вокии, чего мне, по их мнению, видеть не следовало бы.
От входной двери донесся мелодичный звон, и через секунду в гостиную в сопровождении хугвойского капрала вошел капитан скиканской армии, стройный и крепко сложенный — насколько это вообще возможно для насекомого. Взгляд капитана почему-то блуждал.
— Вот ведь… — заплетающимся языком промямлил капитан.
— Сэр! — проревел хугвойский капрал, и капитан мигом пришел в себя. — К вам посетитель. Желает поговорить с послом, сэр!
Отдав честь, капрал отступил назад. Капитан вытянулся в струнку и поклонился Тому и Люси.
— Я — капитан Джагбат, сэр, из восьмого скиканского батальона, служу здесь, в форте Дюндергеф. Надеюсь, вы разглядели медали на моей груди?
— Безусловно, — ответил Том и прищурился.
— Понимаю, в глазах профессионального террориста они выглядят смешно, — смущенно проговорил капитан Джагбат и снова отвесил поклон. — И все же я очень горжусь вот этой медалью — крайней справа. Видите ее?
— А-а-а, да, разглядел, — кивнул Том.
— Эту награду, — пояснил Джагбат, — я получил за победу в соревнованиях по двоеборью на всескиканском первенстве. Наше двоеборье называется «пристрели и съешь». Надеюсь, вы, сэр, будучи опытным террористом, знакомы с его правилами.
— Конечно, — ответил Том.
— В таком случае ради славы восьмого скиканского батальона нашего форта, — сказал капитан, — могу ли я попросить вас принять это скромное подношение?
С этими словами он отцепил от своей портупеи крошечный золотистый свисток и свистнул в него. Тут же вошел скиканский рядовой и поставил на столик справа от Тома серебряный поднос, накрытый крышкой.
Поклонившись, оба скиканца и хугвойский капрал покинули апартаменты посла.
— Да… — протянул Том, как только за ними закрылась дверь. — Они времени даром не теряли. — Он, прищурившись, глянул на поднос. — Дьявольски изобретательны эти скиканцы.
— Что это они тебе притащили? — заинтригованно протянула Люси и сняла с подноса крышку. — Ой!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.