Борис Георгиев - Охота на Улисса Страница 39
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Борис Георгиев
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-904919-14-6
- Издательство: Литагент «Снежный Ком»
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-08-22 17:09:37
Борис Георгиев - Охота на Улисса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Борис Георгиев - Охота на Улисса» бесплатно полную версию:Как и в древние времена, в 2086 году власть останется властью, а сила – силой. Но даже в эпоху могучих и непогрешимых Планетарных Машин хитроумным улиссам будущего не одолеть назначенный им путь и не победить одной лишь мощью оружия. Как знать, что станет большей помехой: бездушие людей или человечность машин? Прочь сомнения! Дорогу осилит идущий, и да поможет ему в этом древнейшая сила и сильнейшая власть! Но осторожнее, любезный читатель, сезон «Охоты на Улисса» открыт.
Борис Георгиев - Охота на Улисса читать онлайн бесплатно
– Ирис, я же просил, не делай резких движений, – напомнил Волков с опозданием. – Ты ему все кости переломала.
– Я? – Девушка с ужасом смотрела то на Александра, то на скорчившегося у ног Пола.
– Стоять! – визжал Родж. Он был теперь шагах в четырёх, отскочил, должно быть. И автомат был уже в его руках, а не болтался за спиной. Он целился в Ирис, в глазах его легко читались страх и ненависть, но страх всё же преобладал. Он орал:
– Пошевелись только! Стреляю! Полчерепа снесу сразу, сука!
– Тихо, Иришка, – шепнул по-русски Волков, – не шевелись и ни слова больше. Я сам с ними пообщаюсь. Не говори им пока, кто ты.
– Ты что там шепчешь? – поинтересовался молчавший до сих пор третий охранник. – Закрой рот, иначе…
– Держи его на мушке, Майкл! – распорядился слегка приободрившийся Родж. – Говорите, кто такие, что вам здесь нужно? Ну, чего молчите?
– Не могу говорить, не открывая рта, – спокойно ответил Волков. – Твой приятель просил меня закрыть, иначе… Правда, он не сказал, что сделает, если открою. Поэтому молчу. Страшно просто представить, что со мной сделает твой могучий друг, если я всё-таки не послушаюсь и открою рот. У меня поджилки трясутся, когда подумаю…
– Я спросил, кто вы такие и что вам здесь нужно?! – свирепея, повторил вопрос Родж.
– Это надо было спросить сразу, когда мы вошли. И вообще, вежливые люди сначала представляются сами. Но теперь это излишне, я и так уже знаю, что твоего уважаемого друга зовут Майклом, ты, по моим сведениям, Родж… Кстати, Родж – это Роджер? Ну, это только моё предположение, точно известно, что ты откликаешься на имя Родж, а этот полутруп при жизни звался Полом, если я правильно понял. Так что представления излишни, можно считать, что мы знакомы. Очень приятно, Родж. Моё почтение Майкл. Мои соболезнования, Пол.
– Cкотина, ты скажешь, кто вы такие и зачем сюда впёрлись?! – возопил вышедший из себя окончательно Роджер. Автомат ходил в его руках ходуном, но Ирис заметила, что в неё больше никто не целится, оба ствола смотрели на Волкова. Саша этого и добивался, судя по всему, но зачем? Может быть, ждал от напарницы каких-либо действий? Ирис колебалась, глядя на орущего Роджера, – тот так увлёкся, что повернулся к ней боком.
– Мисс Ирис Уокер собственной персоной, – произнёс насмешливо спокойный голос, после того, как утих третий истерический вопль раздражённого донельзя Роджера.
Все, включая молчаливого Майкла, повернули головы, а Роджер даже опустил автомат и переспросил удивлённо у человека, подошедшего к нему сзади:
– Чего? Это чудовище – доченька Уокера?
– Фу, как нелюбезно с твоей стороны, Роджер, – укорил его подошедший ближе мужчина в таком же, как и у всех охранников, чёрном одеянии, – называть принцессу Грави чудовищем.
«Я его знаю! – мелькнуло в голове Ирис, когда она рассмотрела худое, с большим птичьим носом, лицо этого человека и его прищуренные насмешливо глазки коньячного цвета. – Это же Льюис, приятель папы. Только в комбинезон зачем-то вырядился, а не в обычный свой мышиный костюм. Клиффорд Льюис. Дядя Клиф. Папа ещё его почему-то называл смешно: пулемёт. Да-а, не вышло у нас долго скрывать, кто я. Зачем только у дяди Клифа пистолет в руке?»
– Добро пожаловать в нашу мышеловку, мисс Уокер, – улыбаясь кончиками губ и кивая, обратился к дочери своего друга Клиффорд, и особой приветливости в тоне приглашения не прозвучало.
«Мышеловку!» – тревожно отозвалось в голове Ирис, и без того гудевшей от всех этих происшествий.
– Вы ошибаетесь, – перебил его Александр, успевший между тем сунуть руки в карманы и принять весьма независимый вид. – Перед вами вовсе не мисс Уокер, а госпожа Волкова. Примите это к сведению и ведите себя учтиво, чтобы с вами не случилось того же, что с бедолагой Полом.
– Руки из карманов! – заорал, вскинув автомат, моментально остервеневший от упоминания об инциденте Роджер.
«Зачем Саша соврал Льюису? – гадала оторопевшая Ирис. – Я не против, конечно, но это как-то неожиданно…»
– Госпожа Волкова? – переспросил невозмутимо Льюис, но Ирис поняла – он удивлён не на шутку. – С каких пор? Впрочем, это не важно. Вы, стало быть, господин Волков? Или его доверенное лицо?
– Кое-какие дела я не доверяю даже самым доверенным лицам. Вы понимаете меня? – так и не вытащив руки из карманов, надменно бросил Волков. – Меня зовут Александр Волков.
– Клиффорд Льюис, начальник охраны «Грави-айленд», – отрекомендовался дядя Клиф по прозвищу Пулемёт.
– Раз вы начальник охраны, прикажите своим подчинённым убрать пушки и сбавить тон. У меня уже в ушах звенит от криков.
– Это он свалил Пола? – осведомился Льюис, проигнорировав просьбу.
– Нет, – ответил злобно Роджер и мотнул головой, как лошадь, – это она сделала. Шваркнула его об пол, как мешок.
– Ого! – усмехнулся иронически дядя Клиф. – Не ожидал. Нужно сказать, вы научились обращаться с мужчинами, став госпожой Волковой.
Ирис собиралась уже ответить, что она здесь ни при чём, но Саша поспешил перебить её.
– Ну, хватит ломать комедию, – сказал он, резко изменив тон. – Мы не для того явились, чтоб состязаться с вами в остроумии. Ирис немного перестаралась от неожиданности, но ваш волкодав сам виноват, нечего было орать и тянуть к ней лапы. Врач у вас здесь есть? У вашего Пола куча переломов, это как минимум.
– Урсула! – сказал своему воротничку Клиффорд. – Льюис говорит. Ты мне нужна. Пол ранен, он у девяносто четвёртого стыковочного узла кругового коридора. Поторопись, прихвати тележку, нам некогда, мы его одного оставим.
Покончив с этим, Клиффорд снова посмотрел на Волкова, сказав без малейшего намёка на иронию:
– Не для того явились? Вот я и пытаюсь понять, для чего. О вас, к примеру, я не знаю ничего кроме фамилии. Идите вперёд по коридору, Майкл покажет дорогу. В гостиницу, Микки. Ты меня понял?
– Времени совсем мало осталось, – пробормотал, пожав плечами, Волков, – но что делать, ведите.
– Мне плевать, мало у вас времени или много, – невозмутимо заметил мистер Льюис, пристраиваясь в хвост процессии, рука об руку с Роджером, так и не опустившим автомат. Пистолет в руке дяди Клифа теперь смотрел в широкую спину Александра.
– Это не у нас мало времени, а у вас, – парировал Волков, не оборачиваясь, только глаз скосил на Ирис и даже подмигнул слегка. Но девушка ответила недоумённым взглядом: ничего не уразумев из этой их пикировки.
– Что ты, чёрт тебя возьми, имеешь в виду? Кто ты вообще такой, чтоб решать, сколько у нас времени? – не выдержал вспыльчивый Роджер. – Впёрся к нам с пистолетами…
– С какими пистолетами? – оживился Льюис. – Ну-ка, покажи, что там у них с собой было? Ага, старый знакомый. «Скорпион». Не думал, что к нам фрилэндеры так скоро пожалуют. Ты ведь фрилэндер, парень? Нехорошо с вашей стороны, мисс Уокер, совершать посадку в Запрещённых Землях и вступать в брак со всякими проходимцами без отеческого благословения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.