Герберт Уэллс - Чудотворец Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Герберт Уэллс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2018-08-20 20:23:05
Герберт Уэллс - Чудотворец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герберт Уэллс - Чудотворец» бесплатно полную версию:Герберт Уэллс - Чудотворец читать онлайн бесплатно
Яйцо оказывается тухлым. Он его нюхает, разглядывает с негодованием. Превращает в хорошее. Получает чудом еще два. Приходит в замешательство.
- А вдруг хозяйка пожелает узнать, откуда лишняя скорлупа? Куда бы ее деть? О господи, вот задача! Есть! А ну, скорлупа, превратись в мух и фьюить отсюда... Неплохо придумано, а?
Часы на церкви бьют восемь. Фотэрингей встает и уходит. Он все так же задумчив.
Магазин "Григсби и Блотт". В большой витрине Билл Стоукер, он украшает витрину. Это видный, красивый молодой человек, пожалуй, чуть фатоватый, но уж куда привлекательней Фотэрингея. В глубине, в дверях, ведущих в служебное помещение, стоит Эйде Прайс, молоденькая манекенщица, и разговаривает (слов не слышно) с Биллом Стоукером. Это высокая брюнетка в длинном, облегающем фигуру платье из примерочной. Держится она кокетливо. Стоукер наклоняется, словно хочет сказать ей что-то по секрету. На улице появляется Фотэрингей. В нем вспыхивает ревность. Они его замечают. Тут же Эйде Прайс принимает вид недотроги. Обмен приветствиями. Фотэрингей входит в магазин.
Галантерейный отдел. За прилавком мисс Мэгги Хупер, весьма чувствительная блондинка с голубыми мечтательными глазами, одна рука у нее на перевязи. Ее помощница, веснушчатая Эффи Брикмэн, спрашивает:
- Мисс Хупер, как рука?
- Пока на перевязи и неподвижна, болит меньше. Для того и перевязь, чтобы не тревожить ее. Я сегодня что-то ужасно голодна, скорей бы завтрак.
Эффи. А мне совсем есть не хочется.
Мисс Хупер. Заболели?
Эффи. Нет, это из-за веснушек, я вся в веснушках. Выскочили еще две. Пудра не помогает. Ах, Мэгги, скоро я буду вся запудрена. А он этого терпеть не может. Да ладно, все равно теперь ничего не поделаешь. Кто это там крадется сюда из "Тканей"?
Мисс Хупер. Ничего, я окажу ему холодный прием.
Эффи. Не выйдет у вас, я уверена.
Мисс Хупер. Выйти-то выйдет. Только я не хочу"
Эффи. Где двое, там третий лишний. Я пошла.
Мисс Хупер. Это не обязательно.
Эффи. Но желательно. Согласны?
Она исчезает, а за прилавком появляется мистер Фотэрингей. Вообще-то не в его привычках покидать свой отдел, но сейчас мертвое время перед наплывом вечерних покупателей.
Мисс Хупер. В последние дни вы что-то не часто заглядываете к нам, мистер Фотэрингей. Не новое ли увлечение в примерочной? Ну-ну, мы уже все знаем.
Фотэрингей (с глупой улыбкой). Нет, сердце мое в этом отделе, мисс Хупер.
- Неужели?
- Да, это так. Я весь день искал случая поговорить с вами. Вернее, все утро.
- Неужели?
- Серьезно, Мэгги! Со мной произошло что-то... что-то невероятное. До сих пор в себя не приду.
Мисс Хупер. Забыли получить деньги с покупателя или выиграли в лотерею?
Фотэрингей качает головой.
- Что-то невероятное... Влюбились, значит?
- Уже давно, и вы это сами знаете, мисс Хупер.
- Неужели?
- Да.
Оба лукавят.
- Говорят, вчера вечером вы хватили лишнего в "Длинном драконе" и разбили лампу. Может, вы об этом?
- Да, об этом. В некотором смысле. Понимаете, это так странно. Стоит мне чего-нибудь пожелать, и мое желание исполняется.
- Вроде как пророчество?
- Нет, не пророчество, а чудо.
- Да ну вас.
- Истинная правда, Мэгги. Хотите докажу? Смотрите!
Сотворяет букетик фиалок и протягивает ей.
- Да вы просто фокусник, мистер Фотэрингей. Ловкость рук, и все тут. Какие хорошенькие фиалки! Прелесть. Не то, что букетик за шесть пенсов. Чудесный фокус! Они словно из ничего возникли. Вот если бы на самом деле уметь творить чудеса. Представляете, что можно было бы тогда сделать?
- Что, например?
- Больного сделать здоровым.
- Об этом я как-то не думал. Впрочем... ведь я же вылечил царапины.
- У меня вот растяжение связок на руке. Я бы много дала, чтобы опять свободно ею действовать: брать и класть все на место.
Фотэрингей. Пожалуйста! (Дотрагивается до ее руки.) Исцелись. Поднимите ее!
Мэгги пробует поднять руку. Сначала она делает это с опаской.
- Мистер Фотэрингей, вы же настоящий исцелитель. У вас дар исцеления.
Фотэрингей. Я еще и не такое умею.
- Вы могли бы делать людям столько добра!
- Наверное. Впрочем, так я и намереваюсь.
Мисс Хупер свободно двигает рукой. Чудо несомненно.
- А теперь помогите Эффи! Она так убивается из-за своих веснушек. Ее дружок терпеть не может веснушек, а у нее, как назло, вскакивают все новые. Ну...
- Я попробую.
Мисс Хупер (зовет Эффи, та появляется). Знаешь, мистер Фотэрингей умеет веснушки выводить. Правда, правда. Ну же, мистер Фотэрингей, давайте.
Фотэрингей. Пусть все веснушки исчезнут. (И поспешно добавляет.) И пусть у нее будет прекрасный цвет лица.
Превращение.
Мисс Хупер. Ах! Где зеркало?
Зеркало.
Эффи. Потрясающе! Как это у него получилось, не понимаю?
Фотэрингей. Я и сам не понимаю.
Звенит звонок.
- Второй смене обедать!
В кадре столовая магазина "Григсби и Блотт". Служащие обедают. Все за длинным столом, передают друг другу тарелки и прочее. Фотэрингей в центре, рядом с ним Мэгги Хупер, дальше мисс Эйде Прайс. Билл Стоукер сидит спиной к зрителю. Сбоку Эффи, у нее великолепный цвет лица. Тут же ученик и остальные. Во главе стола управляющая.
Фотэрингей (говорит). Не знаю, откуда это у меня. Просто я велю какому-нибудь предмету стать тем-то и тем-то, или сделать то-то и то-то, и все получается. Возможно, тут играет роль сила воли. До самого вчерашнего вечера я понятия не имел, что способен на такое...
Билл Стоукер. Это когда разбили в "Длинном драконе" лампу? Мы уж наслышаны.
Хозяйка. Только не вздумайте здесь чего-нибудь разбить, мистер Фотэрингей. Пожалуйста, никаких чудес ни здесь, ни в магазине. У нас магазин, а не Дом Чудес.
Мисс Хупер. Но руку-то он мне вылечил! А на Эффи поглядите!
Все в восторге от Эффи, которая любезно поворачивается к каждому по очереди лицом.
Хозяйка. Все равно это опасно. Майор Григсби ужасно сердится, когда что-нибудь разобьют. Право, не знаю, что бы он сказал, если б мы тут начали кидаться лампами.
Фотэрингей. Будь я уверен, что этот дар у меня навсегда, ну и загулял бы я. Всю жизнь мечтал об этом.
Билл Стоукер. Вот чего я не стал бы делать.
Эйде. А что бы вы сделали, мистер Стоукер?
Билл Стоукер. Уж придумал бы что-нибудь получше.
Фотэрингей. А что?
Билл Стоукер. Вот вы то кроликов сотворите, то фиалки, то хороший цвет лица и тому подобное. Вы словно дух природы, Фотэрингей. Но ведь все это детские игрушки. Почему бы вам не пожелать: "Пусть у меня в кармане окажется тысяча фунтов. Или, если уж на то пошло, пусть будет двадцать тысяч на счете в банке. И автомобиль... и большой особняк".
Хозяйка. Разве это честно?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.