Теодор Старджон - Бизнес на страхе Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Теодор Старджон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 5
- Добавлено: 2018-08-21 11:31:07
Теодор Старджон - Бизнес на страхе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Теодор Старджон - Бизнес на страхе» бесплатно полную версию:Теодор Старджон - Бизнес на страхе читать онлайн бесплатно
- Ты плохо знаешь человеческую натуру, Джо, - печально покачал головой Хуренсон. - Тебе никогда не доводилось заглядывать в сокровенные тайники души, где нет места страху и где живет стремление понять и быть понятым.
- А вам?
- Доводилось. Я видел это во всех людях. Я и сейчас это вижу. Но мой взгляд проникает в глубины, недоступные вашему зрению. Помоги мне, Джо, и ты тоже сможешь это увидеть.
- А сам лишусь того, чего добился я с таким трудом?
- Чего стоит эта потеря по сравнению с тем, что ты выиграешь? И не только для себя, но и для всех людей. Или посмотрим на дело с другого конца - может, так тебе будет понятнее. С того момента, как ты откажешься мне помочь, каждый убитый на войне, каждый умерший от инфаркта, каждая минута мучений больного раком - все это будет на твоей совести. Подумай над этим, Джо!
Филипсо медленно поднял глаза от своих стиснутых рук и посмотрел на взволнованное, сосредоточенное лицо Хуренсона. Затем он поднял глаза еще выше и посмотрел сквозь купол в ночное небо.
- Простите, - вдруг сказал он, показывая рукой, - но ваш корабль снова виден.
- Будь я проклят, - выругался Хуренсон, - я так сосредоточился на разговоре с тобой, что совсем позабыл про генератор невидимости, и у него перегорел омикрон. Мне понадобится несколько минут, чтобы починить его. Я еще вернусь.
С этими словами он исчез. Он не сдвинулся с места. Его просто не стало.
Двигаясь как во сне, Джозеф Филипсо пересек свой круглый кабинет и, прижавшись лбом к плексигласовому куполу, посмотрел на сверкающий корабль. Его очертания были красивы и пропорциональны, а поверхность переливалась мерцающими чешуйками, как крыло бабочки. Он слегка фосфоресцировал, ярко вспыхивая в оранжевом луче прожектора и постепенно угасая, когда луч уходил в сторону.
Филипсо перевел взгляд с корабля на звезды, а затем мысленным взором увидел звезды, видимые с этих звезд, а там еще звезды и целые галактики, которые так далеки, что сами кажутся крохотными звездочками. Затем он посмотрел на шоссе, огибающее Храм и уходящее вниз, где на дне долины еле заметно мерцали огоньки человеческих жилищ.
"Даже все эти небеса не в состоянии сделать так, чтобы мне поверили, если я скажу правду, - подумал он. - Что бы я ни сказал, моим словам не будет веры. Но если я им не помогу, то они ничего не предпримут. Они просто уберутся восвояси... и предоставят нас нашей участи".
- Но ведь я не лгал! - громко простонал Филипсо. - Я не хотел лгать) Меня спрашивали, а я только отвечал "да" или "нет", смотря по тому, чего они от меня хотели. А затем я хотел объяснить, почему я сказал "да" или "нет", но ведь это еще не ложь!
Никто ему не ответил. Он почувствовал себя очень одиноким.
"Может быть, все-таки попробовать", подумал он. И затем тоскливо: "Разве я смогу?".
Зазвонил телефон. Филипсо смотрел на него невидящим взглядом, пока он не прозвонил вторично. Тогда он подошел к столу и снял трубку.
- Филипсо слушает.
- Ладно, трюкач, - сказали в трубку, - твоя взяла! И как только тебе это сходит с рук?
- Кто это говорит? Пенфильд?
Пенфильд после их первой встречи тоже пошел в гору. Но как главный редактор местной сети газет он, разумеется, давно отрекся от Филипсо.
- Чего вы хотите, Пенфильд?
- Я же сказал, твоя взяла! Нравится мне это или нет, но ты вновь стал сенсацией. Нам звонят со всего округа. Тысячи людей видят эту твою летающую тарелочку. Телевизионная передвижка мчится через перевал, чтобы показать ее телезрителям. Мы уже получили четыре запроса от Национального центра по наблюдению за космическим пространством. С ближайшей военной базы вылетело звено реактивных истребителей. Не знаю, как это тебе удалось, но раз уж ты попал в новости, так выкладывай, что у тебя там заготовлено.
Филипсо оглянулся через плечо на корабль. Вот он ярко вспыхнул в оранжевом свете прожектора, погас, еще раз вспыхнул... Из телефонной трубки доносилось призывное блеянье... прожектор вернулся еще раз и... ничего... корабль исчез.
- Подождите, - закричал Филипсо. Но корабля уже не было.
Трубка продолжала блеять. Филипсо поднял ее и медленно поднес к уху.
- Подождите, - сказал он в трубку, положил ее на стол и вытер глаза. Затем он снова поднял трубку.
- Я отсюда все видел, - сказали в трубку тоненьким голосом, - что это такое? Как вы это сделали?
- Корабль, - ответил Филипсо. - Это был космический корабль.
- Это был космический корабль, - повторил за ним Пенфильд тоном человека, пишущего под диктовку. - Давайте дальше, Филипсо. Что произошло? Они спустились к вам на своем корабле, и вы встретились с ними лицом к лицу, верно?
- Они, в общем, да.
- Так. Лицом... к лицу... готово. Что им было от вас нужно? - Пауза. Затем сердито: - Филипсо, черт вас побери, вы меня слышите? У меня нет времени болтать с вами всю ночь. Мне надо выпустить номер. Чего они от вас добивались? Просили пощады? Умоляли вас прекратить свою деятельность?
Филипсо облизнул губы.
- Как сказать... в общем-то, да.
- Сколько их было, этих существ?
- Их? Только одно.
- Только одно существо... пусть так. Дальше? Да что это из вас каждое слово надо клещами тащить? Как оно выглядело? Как паук? Как спрут? Уродливое и безобразное существо...
- Я бы этого не сказал...
- Понял, - возбужденно произнес Пенфильд. - Прекрасное и очаровательное существо. Девушка неземной красоты. Значит, так, раньше они вам угрожали, а теперь они решили вас соблазнить. Верно?
- Видите ли, я...
- Цитирую ваши слова: "неземной красоты... но я... гм... устоял против искушения..."
- Послушайте, Пенфильд...
- Нет уж, больше вы от меня ничего не получите. Хватит с вас и этого. А слушать ваши бредни у меня нет времени. Послушайте лучше, что я скажу вам. Расценивайте мои слова как дружеское предостережение. Кроме того, я бы хотел, чтобы эта история не лопнула хотя бы до завтрашнего вечера. Завтра ваш Храм будет кишеть агентами ФБР и Центра космической разведки, как кусок гнилого мяса мухами. Поэтому припрячьте получше ваш аэростат.
- Выслушайте меня, Пенфильд, я...
На том конце бросили трубку. Филипсо положил трубку на рычаг и повернулся.
- Вот видите, - проплакал он пустой комнате, - видите, на что они меня толкают?
Он устало присел. Телефон зазвонил вновь.
- Вас вызывает Нью-Йорк, - сказала телефонистка. Это оказался Джонатан, его издатель.
- Джо! Полчаса не могу до тебя дозвониться. Твоя линия все время занята. Отлично сработано, приятель. Я только что услышал об этом срочном выпуске новостей. Как тебе удалось? Впрочем, это неважно. Дай мне только главные факты. Мне надо будет завтра пораньше выпустить заявление для прессы. Послушай, за какое время ты сможешь написать новую книгу? За две недели? За три? Ладно, пусть будет за три. Но ни днем больше. Я сниму новый роман Хемин... или... в общем, это неважно. Я пущу тебя вне очереди. А теперь выкладывай. Включаю диктофон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.