Альфред Бестер - Четырехчасовая фуга Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Альфред Бестер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 6
- Добавлено: 2018-08-27 09:31:30
Альфред Бестер - Четырехчасовая фуга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альфред Бестер - Четырехчасовая фуга» бесплатно полную версию:Альфред Бестер - Четырехчасовая фуга читать онлайн бесплатно
— Что за черт? Откуда тебе известно, что я доктор?
Она совершила оплошность. В Оазисе и Питомнике он был записан просто как Б. Скиэйки, и ей следовало бы запомнить это. Но как всегда, она превратила свою ошибку в преимущество.
— Я знаю о вас все, сэр. Доктор Блейз Скиэйки, Принстон, МИТ, ДАУ Кемикал, глава химии запахов в ККК.
— Да ты настоящий справочник «Кто есть кто».
— В нем я и прочла это, доктор Скиэйки.
— Ты прочитала обо мне в «Кто есть кто»? С какой стати?
— Вы первая знаменитость, с которой я встретилась.
— Почему ты решила, что я знаменитость, каковой, кстати, я не являюсь?
Она повела вокруг рукой.
— Я знаю, что вы должны быть знаменитым, чтобы жить так.
— Весьма лестно. Как тебя звать, любовь моя?
— Гретхен, сэр.
— Это твое постоянное имя?
— У людей моего класса нет постоянных имен, сэр.
— Ты будешь обслуживать меня завтра, Гретхен?
— Завтра у меня выходной, доктор.
— Прекрасно. Тогда принеси ужин на двоих.
Итак, дело началось и, к своему удивлению, Гретхен обнаружила, что весьма им наслаждается. Блейз действительно был блестящим, обаятельным молодым человеком, всегда гостеприимный, всегда деликатный, всегда великодушный. В благодарность он подарил ей (помните, он считал ее из низшего класса Коридора) одну из самых своих ценных вещей — пятикаратовый алмаз, который ему синтезировали в ДАУ. Она ответила ему в том же стиле — прикрепила алмаз к пупку и пообещала, что камень не увидит никто, кроме него.
Конечно, он всегда настаивал, чтобы она мылась каждый раз, как посещала его, что ей было немного неловко — при ее доходах, у нее, вероятно, было больше чистой воды, нежели у него. Однако, было немалым удобством, что теперь она могла бросить работу в «Питомнике организмов» и уделять внимание другим контрактам одновременно с работой над Скиэйки.
Она всегда покидала его жилище около одиннадцати тридцати, но оставалась поблизости. Наконец, в одну прекрасную ночь она увидела, что он покинул Оазис. Она помнила отчет Селина Бэни и знала, чего следует ожидать. Она быстро догнала его и сказала взволнованным голосом:
— Парень… Эй, парень!
Он остановился и доброжелательно окинул ее взглядом, не узнавая.
— Да, моя дорогая?
— Если ты идешь в ту сторону, я пойду вместе с тобой. Я боюсь.
— Конечно, моя дорогая.
— Спасибо, парень. Я иду домой. Ты тоже идешь домой?
— Ну, не совсем.
— А куда ты идешь? Ты не собираешься делать ничего плохого? Я не хочу неприятностей.
— Ничего плохого, моя дорогая. Не волнуйся.
— Тогда что ты здесь делаешь?
Он таинственно улыбнулся.
— Слежу кое за чем.
— За кем?
— Нет, за чем.
— А за чем ты следишь?
— Ты любопытна, а? Как тебя зовут?
— Гретхен. А тебя?
— Меня?
— Как твое имя?
— Фиш. Зови меня мистер Фиш. — Он секунду поколебался, затем добавил:
— Здесь я сворачиваю налево.
— Как удачно, мистер Фиш. Мне тоже налево.
Она заметила, что все его чувства насторожились, и заставила себя лепетать что-то невинное. Она шла рядом с ним, пока он поворачивал, возвращался назад, проходил улицы, аллеи, переулки и скверы, и заверяла его, что это ей по пути домой. У какой-то смрадной свалки он по-отцовски похлопал ее и велел подождать, пока он посмотрит, безопасно ли тут идти. Он пошел посмотреть, исчез и больше не появился.
— Я проделала этот опыт со Скиэйки шесть раз, — отчитывалась мисс Нанн в ККК. — И каждый раз он раскрывался чуточку больше, не отдавая себе в этом отчета и не узнавая меня. Бэни был прав. Это фуга.
— А причина, мисс Нанн.
— Следы феромона.
— Что?
— Я думала, вы знаете этот термин, употребляющийся в химии. Вижу, придется объяснить. Это займет некоторое время, так что я настаиваю, чтобы вы не требовали от меня описания индукции и дедукции, которые привели меня к этому заключению. Вы поняли?
— Согласен, мисс Нанн.
— Благодарю вас, мистер Чайрмен. Вы наверняка слышали о гормонах. Это слово происходит от греческого «горманн» и означает «возбуждать». Гормоны входят во внутреннюю секрецию, которая возбуждает другие части тела к действиям. Феромоны — это возбудители секреции, которая побуждает все остальное к действиям. Это целый язык химии. Лучшим примером языка феромонов является муравей. Положите кусочек сахара где-нибудь поблизости от муравейника. Фуражир подбежит к нему, ощупает и вернется в муравейник. Через час вся община муравьев будет бегать к сахару и обратно, ведомая феромоновыми следами, которые оставил первооткрыватель. Все это бессознательно, но действует наверняка.
— Очаровательно. А доктор Скиэйки?
— Его влекут человеческие феромоновые следы. Они возбуждают его, он впадает в фугу и следует им.
— Ага! Эксцентрический аспект Носа. Действительно, в этом есть смысл, мисс Нанн. Но по каким следам он вынужден ходить?
— Жажда смерти.
— Мисс Нанн!
— Вы наверняка знаете об этом аспекте человеческой психики. Множество людей подвержено бессознательной, но сильной жажде смерти, особенно в моменты отчаяния. Очевидно, это оставляет феромоновый след, который ощущает доктор Скиэйки, и он вынужден следовать ему.
— А затем?
— Очевидно, он выполняет это желание.
— Очевидно! Очевидно! — взорвался Чайрмен. — Я требую у вас доказательств этого чудовищного обвинения.
— Я предоставлю их, сэр. Я еще не закончила с Блейзом Скиэйки. Есть парочка трюков, которыми я займусь, но, боюсь, что тогда он получит шанс. У вас будут доказательства.
Это была полуложь полувлюбленной женщины. Она знала, что должна снова увидеть Блейза, но мотивы ее были противоречивы. Проверить, действительно ли она влюбилась в него, несмотря на то, что ей известно? Узнать, любит ли он ее? Рассказать ему правду о себе? Предупредить или спасти его, или убежать с ним? Выполнить свой контракт в холодном, профессиональном стиле? Она не знала. И конечно, не знала, что сама получит потрясение от Скиэйки.
— Ты когда-нибудь носила очки? — пробормотал он следующей ночью.
Она села в постели.
— Что? Очки?
— Ты же слышала.
— У меня всю жизнь было хорошее зрение.
— Ага. Тогда ты не знаешь, дорогая, но я подозреваю, что это должно быть так.
— Конечно, я не знаю, о чем ты говоришь, Блейз.
— О, на самом деле ты слепа, — холодно сказал он. — Но тебе никогда не узнать об этом, потому что ты обладаешь фантастически причудливой способностью. У тебя экстрасенсорное восприятие чувств других людей. Ты видишь глазами окружающих. Насколько я знаю, ты можешь быть глуха и слышать чужими ушами. Ты можешь осязать руками других. Мы должны как-то исследовать это.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.