Сирил Корнблат - Синдик Страница 42
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Сирил Корнблат
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-87-445-049-5
- Издательство: Сфинкс
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-08-29 07:19:06
Сирил Корнблат - Синдик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сирил Корнблат - Синдик» бесплатно полную версию:Политический роман об истории 22-го столетия, когда правительства мира разрушились под весом их собственных врожденных недостатков. Эту книгу считают одной из Библий Либертарианского движения.
Вместо того, что имело обыкновение быть Соединенными Штатами Америки, создано вольное либеральное анархо-капиталистическое общество, известное как Синдик. Возникшие из поступков мафии прошлого, методы Синдика основаны на невмешательстве государства в свободное предпринимательство. Вместе с Чарльзом Орсино, молодым бандитом нисшего эшелона, который перспективен для большой роли в будущем Синдика, мы следуем по пути через многие опасности, осваивая азы анархо-капиталистической политической философии.
© ozor (FantLab)
Сирил Корнблат - Синдик читать онлайн бесплатно
— Нужно говорить громче, леди.
Тут он хихикнул, посмотрел вокруг ошарашенно и свалился на пол с закатившимися глазами.
Ли без видимых признаков боли села.
— Иллюминатор, — проговорила она.
Чарлз подошел к нему и стал возиться с запорами. Иллюминатор раскрылся — и по всему кораблю разнесся сигнал тревоги. Только теперь он разглядел волосок, разъединивший электрический контур.
За дверью загрохотали шаги, и они улышали противный голос Джимми Ригана:
— Ну, подождите, идиоты! Вы, там, — все в порядке? Вы что, попытались что-нибудь стащить?
Чарлз молчал и покачал девушке головой. Он схватил стул и стал у двери. Противный голос что-то проговорил, что не было слышно через дверь, — и дверь внезапно распахнулась. Чарлз шнырнул стул в чью-то рожу, почувствовав только, что он какой-то больно легкий.
Рожа оказалась Ригана, а в руках у того был обнаженный ствол. Вернее, он был у Ригана. Его череп был размозжен прежде, чем он это понял. Чарлз почувствовал себя так, словно у него была уйма времени. Он подобрал пистолет, поднял его в направлении какого-то шума и, как в замедленном фильме, разрядил его в сторону коридора.
Пистолет был автоматическим, но пятнадцать пуль, похоже, по прицельности своего боя больше напоминали церемониальный салют. Риган по своей предусмотрительности носил при себе два пистолета. Чарлз наклонился за вторым и сказал Ли:
— Пошли!
Он знал, что она бежит за ним: он промчался по пустому коридору и спустился по трапу, направляясь к трюму, где их держали взаперти. По стенам мигали красные лампочки тревоги. Минуя выкрашенную в красный цвет переборку отсека, от которой отходили трубопроводы с датчиками, он перевел пистолет на полуавтомат. Повернувшись, он трижды выстрелил по этим трубам. Последний выстрел был заглушен шумом вырвавшегося на свободу газолина и последующим за этим взрыва. На бегу их чуть не задели, пролетев мимо, словно пули, осколки переборки и труб.
Кто-то впереди закричал:
— Что это, к черту, Мак? Что взорвалось?
— Где реакторное отделение? — спросил Чарлз, направив пистолет ему в грудь. Человек судорожно глотнул и показал.
— Быстро туда. Вперед!
— Сейчас посмотрим, Мак…
Чарлз ненавязчиво рассказал ему в деталях, куда и как он будет убит. Человек побелел и повел их по коридору в реакторное отделение.
Трое в белых халатах с отсутствующим взглядом реакторщиков уставились на них, будто увидели полицейских, ворвавшихся в не запятнанное ничем подозрительным заведение. Старший из них произнес:
— Что это значит, позвольте спросить, вы что — члены команды?
Ли захлопнула за собой дверь и приказала:
— Включите сигнал радиационной тревоги!
— Ни в коем случае! Должно быть, вы та — парочка, которую мы…
— Включи сигнал радиационной тревоги! — Она взяла с пульта пару делительных циркулей и подошла к технику. Ее лицо не предвещало ничего приятного. Он подождал, пока он не поднесла две острые ножки циркуля к его глазам и не повторила: — Включи сигнал радиационной тревоги!
Никто в помещении, включая Чарлза, не имел ни малейшего сомнения, что если последует отказ, то она воткнет эти иглы прямо в зрачки бедняги-техника.
— Делай, что они говорит, Вилли, — еле слышно проговорил тот, следя глазами за иголками. — Ради бога, сделай, что она говорит. Она — сумасшедшая.
Один из них сдвинулся, очень осторожно, не спуская глаз с Чарлза и его пистолета, к красному рубильнику и потянул его вниз. Стальной щит перегородил всю комнату, а переливчатая трель стандартной радиационной тревоги разнеслась по всему судну.
— Выгружайте реакторное топливо, — приказал Чарлз. Его глаза блуждали в поисках выхода и нашли-таки его: обозначенный красным аварийный выход, обычный для всех помещений повышенной опасности.
Техник вскричал:
— Мы не можем этого сделать! Этого делать нельзя! Там на миллион баксов тория со столетним периодом полураспада — имейте сердце, мистер! Они нас просто распнут!
— Ничего, достанут еще, — проговорил Чарлз. — Выгружайте топливо!
— Выгружай топливо! — металлическим голосом произнесла Ли. Она даже не шелохнулась.
Глаза старшего техника все еще были устремлены на кончики циркуля. Он молча кричал.
— Выгружай! — проговорил он.
— О'кей, шеф. Под вашу ответственность, запомните!
— Выг-гружай! — заорал старший.
Техник проделал какие-то манипуляции на панели управления, и через некоторое время постоянный шум работающих турбин стих, и палуба под ногами начала уходить из-под ног.
— Ли, скорее к двери! — прокричал Чарлз.
Она выполнила указание. Орсино последовал за ней через аварийный пыход. Он напоминал приваренный к корпусу водолазный колокол, где были большие светящиеся поручни, по которым можно было вытащить себя из воды под самый свод колокола. Чарлз бросил пистолет в воду, набрал побольше воздуха и полез вниз. Ли не было и следа.
Он вынырнул из темной воды довольно далеко от судна. Могло быть хуже. При пожаре, радиационной тревоге и мертвом капитане на борту у команды было чем заняться кроме поиска на воде чьих-то голов.
Чарлз огляделся вокруг и поплыл так, чтобы представлять собой мишень минимального размера. К кораблю он даже не обернулся. Его темные волосы менее заметны, чем бледное лицо. И даже если бы он собирался пустить по ним очередь-другую, результат его совершенно не интересовал. Впереди он увидел на какое-то мгновение светлые волосы Ли на волнах, но они сразу же исчезли. Он сделал глубокий вдох, нырнул и поплыл под водой в ее направлении. Когда Чарлз вынырнул, небо осветили языки пламени, и в воздухе воняло горящей нефтью. Он снова нырнул и на этот раз схватился за Ли. Ее лицо было мертвенно-бледным, глаза пусты. Откуда она брала силы, ему было совершенно не понятно. Позади них из корабля вырывались языки пламени и черного дыма, а сигнал радиационной треноги был еле слышен. Перед ними показались неясные очертания берега.
Он обхватил ее голую руку, закоченевшую в мартовской воде озера Мичиган, забросил себе за шею и стал подталкивать ее к берегу. Легкие его готовы были разорваться в груди, а перед воспаленными глазами весь мир казался черно-серым. Он греб своими усталыми руками так, будто каждый гребок был последним, но каким-то чудом этот последний все не наступал.
Глава 19
С фабрики масляных красок отпроситься было нелегко.
Кен Оливер немного запоздал, когда он появился в пропахшем лекарствами кабинете Медицинского Центра Мичиган Сити. Параболический микрофон, автоматически включившийся под действием тепла, исходившего из его тела, направил его через весь кабинет к креслу. Металлический голос произнес:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.