Гарри Гаррисон - Время для мятежника Страница 47
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Гарри Гаррисон
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-04-003117-3
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-08-20 09:19:23
Гарри Гаррисон - Время для мятежника краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарри Гаррисон - Время для мятежника» бесплатно полную версию:В ходе рутинной проверки в поле зрения спецслужб неожиданно попадает начальник сверхсекретного объекта полковник Уэсли Мак – Каллох. Его послужной список безупречен, но по непоянтным причинам он начинает скупать золото в огромных количествах. Поняв, что он под «колпаком», полковник бесследно исчезает со всем своим «богатством», оставив напоследок парочку трупов. Расследуя это дело, сержант разведки Трой Хармон узнает, что на объекте проводились эксперименты по преобразованию пространства и времени. Троя неожиданно осеняет кажущаяся на первый взгляд безумной догадка…
Гарри Гаррисон - Время для мятежника читать онлайн бесплатно
– Конечно, – согласился Мак-Каллох, усмехнувшись про себя. – А что будет, если вы атакуете их боевые порядки пятью тысячами всадников и у каждого в руках «Победа»?
– Что будет? Конечно же, победа. Мы будем неудержимы. Мы захватим Вашингтон и уничтожим любой армейский отряд, у которого хватит глупости попытаться его отбить. Война будет выиграна, а Юг – свободен, и мы займем подобающее нам место среди наций мира!
Он резко повернулся и схватил Мак-Каллоха за руку:
– Я с вами, сэр. Я соберу войска, если вы снабдите их оружием. Все будет так, как вы только что рассказали. Спасибо вам, полковник Мак-Каллох!
– Нет, лейтенант Стюарт, я только ваше орудие. Благодарить будут вас.
Но Дж. И.Б. Стюарт уже не слушал. Перед его мысленным взором проносились атакующие конники, и он провидел длинную цепь битв и побед, добытых его войсками и этим дивным оружием.
Глава 29
Чуть позже половины седьмого утра Хикс и Янси постучались в гостиницу «Голубой дом». Потом еще раз, погромче.
Им открыла сама миссис Хенли в домашнем платье с короткими рукавами и раскрасневшаяся от кухонного жара.
– Вы знаете, который час? Что за манера спозаранку барабанить в дверь и не давать покоя добрым людям?
– Извиняюсь, мэм, у меня тут срочное поручение от полковника Мак-Каллоха к мистеру Шоу, который здесь остановился.
– Рановато для поручений. Мистер Шоу еще спит, а у меня даже кофе не готов.
– Ладно, не будем его беспокоить, раз он еще в кровати. Я слыхал, у него тут есть ниггер. Он где? Мы бы его нашли, а он бы поднял хозяина.
– Там, на конюшне. А у меня больше нет времени с вами болтать.
Дверь захлопнулась у них перед носом.
– Стой здесь, – сказал Хикс. – Следи, чтобы никто не сбежал через переднюю дверь, пока я буду за домом. А я посмотрю, где этот поджигатель.
Янси уселся на ступени, а Хикс вынул из кобуры седла большой пистолет и крадучись пошел вокруг дома. Янси откусил порцию жевательного табака и стал медленно ворочать челюстями. Хикс вернулся.
– Смылся, – сказал он, пряча пистолет за пояс и прикрывая его полой куртки. – Я и не думал, что он будет ошиваться здесь после того, что натворил. Тогда пусть этот Шоу нам чего-нибудь расскажет…
Он резко повернулся на звук открываемой двери и улыбнулся молодой девушке.
– Не обижайтесь на маму, – сказала им Арабелла. – Она по утрам всегда несколько раздражительна. – Арабелла обернулась, взяла со стола поднос и вышла к ним. На подносе стояли две чашки горячего кофе. – Друзья мистера Шоу – мои друзья. Я подумала, что вы, может быть, хотите кофе.
– Это уж точно, мы с ним друзья, – Хикс подмигнул Янси из-за плеча Арабеллы. – Кофе определенно хорош. Я уверен, что он был бы рад нас видеть. Он уже встал?
– Встал. Я ему приносила воды несколько минут назад. Пейте кофе, и я вас проведу.
Они моментально допили кофе и пошли за Арабеллой вверх по лестнице. Подождав, пока она уйдет, они постучали в дверь.
– Открыто! – отозвался Робби Шоу. Он, заканчивая бритье, увидел вошедших в зеркале. – Чем могу служить?
– Хикс меня зовут, мистер Шоу. Я на службе у полковника Мак-Каллоха.
– Я узнал вас, Хикс. Я вас видал у полковника. Что привело вас ко мне в столь ранний час? – Он сполоснул опасную бритву и вытер ее полотенцем.
– Тут у полковника на заводе был пожар…
– Да, я слышал тревогу – она меня разбудила. Много сгорело?
– Не могу сказать, сэр. Но полковник хочет видеть вас, немедленно. Послал нас за вами.
– Очень мило со стороны полковника. Возвращайтесь к нему и скажите, что я приду не позже вечера и подготовлю материал для прессы.
– Я думаю, он бы хотел встретиться с вами сейчас.
– Понимаю, однако это невозможно. Теперь, с вашего позволения, если мы закончили…
– Теперь, – сказал Хикс, вынимая из-за пояса пистолет, – пакуй свои шмотки и не говори лишних слов, понял? Мы выйдем втроем на небольшую прогулку, пройдем через переднюю дверь, и у тебя будет такой вид, будто ты невесть как рад. Янси, покажи ему арканзасскую зубочистку.
С неожиданной в таком крупном теле быстротой Янси выхватил длинный нож и ткнул им в сторону Шоу.
– Наш Янси не так чтобы очень умный, но с этой штукой обращаться умеет. Так что без глупостей на выходе. Где твой чемодан?
– В чулане. Я возьму…
– Не надо. Янси возьмет. Вдруг там не только чемодан, но и пистолет, и ты, не дай бог, поранишься. Янси, вытащи его оттуда.
Янси перебросил нож в левую руку, а правой взялся за ручку двери и потянул на себя.
Трой шагнул вперед из чулана, резко опустив ребро ладони занесенной руки на шею стоящего перед ним человека. Тот хрюкнул и сложился гармошкой; из ослабевших пальцев выпал нож.
Хикс услышал тупой, как по отбивной, удар, повернулся, вскидывая пистолет, – и взвизгнул, когда бритва Шоу полоснула его по руке. С рычанием он схватился за запястье, и между пальцами брызнула кровь.
– Много шума, – заметил Трой, делая шаг вперед и занося кулак. Хикс молча свалился.
Трой перевязал ему запястье полотенцем, а Шоу прополоскал бритву и выплеснул в окно порозовевшую воду.
– Ты думаешь, было слышно? – спросил он.
Трой прислушался и покачал головой:
– Не похоже. Все спокойно. А ты здорово работаешь лезвием.
– Приходится. Никогда не знаешь, кому и когда придет в голову вытащить пистолет. Ты был прав насчет того, что Мак-Каллох вышлет карательную экспедицию.
– Иначе быть не могло. Пожар только подтвердил его подозрения. Теперь он хочет добраться до меня раньше, чем я до него. В этом городе у него слишком большие силы. Здесь мы не можем дать ему бой. Надо отступить и перегруппироваться. Но по-умному. Потому-то я и хотел, чтобы сначала показались эти гориллы. Если бы мы сразу сбежали, он бы пустил их по нашему следу. Теперь мы выиграли время. Так воспользуемся им наилучшим образом.
С этими словами он вытащил веревку из-под кровати, отрезал кусок и, пока Шоу собирал вещи, быстро и умело связал людей полковника и заткнул каждому рот кляпом.
– Легенду помнишь? – спросил он.
– Она простая. Я быстро перекусываю и говорю хозяйке, что собираюсь целый день сидеть у себя и писать, так что прошу меня не беспокоить. Возвращаюсь сюда и ухожу через окно на крышу каретного сарая – той дорогой, которой вошел ты. Ты тем временем выводишь повозку.
– Прекрасно. Нога не помешает?
– Мне же не карабкаться вверх, а висеть и прыгать не помешает.
– Тогда вперед. Я хочу, чтобы мы были подальше отсюда, когда их найдут.
Когда они выехали на улицу, город пробуждался.
– Ты составил какой-нибудь план? – спросил Шоу.
– Хороший вопрос. Ответ на него я обдумывал с тех самых пор, как мы сбежали. И пока ничего не нашел. Обо всем, что я пока придумал, полковник наверняка догадается. Поначалу я думал податься на север, для безопасности. Но это решение, которое напрашивается само собой, и дороги будут под наблюдением. У полковника есть могущественные друзья, с которыми он в заговоре. Я знаю, что он действует не один. Слишком большое дело он задумал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.