Рэй Брэдбери - На волне космоса Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Рэй Брэдбери
- Год выпуска: 1988
- ISBN: 5-239-00007-7
- Издательство: Московский рабочий
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-08-20 06:50:55
Рэй Брэдбери - На волне космоса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рэй Брэдбери - На волне космоса» бесплатно полную версию:В сборник включены фантастические рассказы известных зарубежных писателей — Р. Брэдбери, С. Лема, Р. Шекли и других.
Содержание:
Рэй Брэдбери Ржавчина. Перевод З. Бобырь
Рэй Брэдбери Око за око? Перевод Л. Жданова
Рэй Брэдбери Все лето в один день. Перевод Л. Жданова
Рэй Брэдбери Ревун. Перевод Л. Жданова
Станислав Лем Как Эрг Самовозбудитель бледнотника победил. Перевод А. Громовой
Станислав Лем Как Микромил и Гигациан разбеганию туманностей начало положили. Перевод А. Громовой
Роберт Шекли Паломничество на Землю. Перевод Д. Жукоова
Роберт Шекли Мятеж шлюпки. Перевод Г. Косова
Клиффорд Саймак Спокойной ночи, мистер Джеймс. Перевод А. Горбунова
Джон Уиндем Хроноклазм. Перевод Э. Медниковой
Элвин Уайт В час досуга. Перевод Д. Жукова
Конрад Фиалковский Вероятность смерти. Перевод Е. Вайсброта
Конрад Фиалковский Бессмертный с Веги. Перевод М. Брухнова
Лео Сцилард Фонд Марка Гейбла. Перевод В. Война
Кэтрин Маклин Необыкновенное жертвоприношение. Перевод З. Бобырь
Драгомир Миху На волне космоса. Перевод З. Бобырь
Эмиль Лудвит Маленький преступник. Перевод З. Бобырь
Кшиштоф Борунь Фантом. Перевод Е. Вайсброта
Гораций Леонард Голд Герой. Перевод З. Бобырь
Джон Гордон Честность — лучшая политика. Перевод З. Бобырь
Вацлав Кайдош Дракон. Перевод З. Бобырь
Айзек Азимов Уродливый мальчуган. Перевод С. Васильевой
Айзек Азимов Бессмертный бард. Перевод Д. Жукова
Айзек Азимов Как им было весело. Перевод С. Бережкова
Виталий Бабенко Секрет долголетия
Составитель: А. Громова
Тексты печатаются по изданию: Современная зарубежная фантастика. Сборник. М.: Молодая гвардия, 1964.
Рэй Брэдбери - На волне космоса читать онлайн бесплатно
И он стал перечислять города, поселки, улицы. И по мере того как он перечислял, над толпой рос гул.
— Мы разрушили Натчез…
Бормотание.
— Коламбас в штате Джорджия…
Опять бормотание.
— Сожгли Новый Орлеан…
Вздох.
— И Атланту…
Еще вздох.
— Начисто уничтожили Гринуотэр, штат Алабама…
Голова Вилли Джонсона дернулась, его рот приоткрылся. Хэтти заметила это, заметила, как в его темных глазах мелькнуло воспоминание.
— Ничего не осталось, — говорил очень медленно старик у входа в ракету. — Хлопковые поля сожжены.
— О!.. — отозвались все.
— Прядильные фабрики взорваны…
— О!..
— Заводы заражены радиоактивностью — все заражено. Дороги, фермы, продовольствие сплошь радиоактивны. Все…
И он продолжал называть города и поселки.
— Тампа.
— Моя родина, — прошептал кто-то.
— Фултон.
— Наш город, — произнес другой.
— Мемфис.
— Мемфис? Сожгли Мемфис? — потрясенный голос.
— Мемфис взорван.
— Четвертая стрит в Мемфисе?
— Весь город.
Безразличие улетучилось. Нахлынули воспоминания двадцатилетней давности. Города и поселки, деревья и кирпичные дома, вывески, церкви, знакомые магазины — все всплыло на поверхность из тайников памяти сгрудившихся людей. Каждое название будило воспоминания, и не было никого, кто бы не думал о минувших днях. Возраст собравшихся — кроме детей — был для этого достаточным.
— Ларедо.
— Помню Ларедо.
— Нью-Йорк.
— У меня был магазин в Гарлеме.
— Гарлем разрушен бомбами.
Зловещие слова. Знакомые, возрожденные памятью места. Попытка представить себе их обращенными в развалины.
Вилли Джонсон пробурчал:
— Гринуотэр в штате Алабама. Я там родился. Помню… Исчезло. Все исчезло — сказал этот человек.
— Мы все разрушили, — говорил старик, — все уничтожили. Глупцы мы были, глупцами остались… Убили миллионы людей. Наверно, во всем мире теперь живы не больше пятисот тысяч человек всех рас и национальностей. Среди развалин нам удалось собрать достаточно металла для одной-единственной ракеты, и вот мы прилетели на Марс за вашей помощью.
Он замялся, глядя вниз, на лица, пытаясь угадать, каким будет ответ, и не мог угадать.
Хэтти Джонсон почувствовала, как напрягается рука ее мужа, увидела, как его пальцы сжимают веревку.
— Мы были глупцами, — спокойно произнес старик. — Мы обрушили себе же на голову нашу Землю и нашу цивилизацию. Города уже не спасешь — они на сто лет останутся радиоактивными. Земле конец. Ее время прошло. У вас есть ракеты, которыми вы все эти двадцать лет не пользовались, не пытались вернуться на Землю. И вот я прилетел просить вас, чтобы вы их использовали. Просить вас отправиться на Землю, забрать уцелевших и доставить их на Марс. Помочь нам, чтобы мы могли жить дальше. Мы были глупцами, и мы признаем свою глупость и жестокость. Мы просим принять нас — китайцев, индийцев, русских, англичан, американцев. Ваши земли на Марсе веками лежат нетронутыми, здесь для всех хватит места, и почва хорошая, я видел сверху ваши поля. Мы прилетим сюда и будем возделывать землю для вас. Да-да, мы готовы на это. Мы заслужили любую кару, какую вы нам приготовили, только не отталкивайте нас. Теперь мы не можем вас заставить. Захотите — я войду обратно в корабль и улечу назад, и вопрос будет исчерпан. Больше мы вас не потревожим. Но мы готовы переселиться сюда и работать на вас, делать для вас то, что вы делали для нас: убирать ваши комнаты, готовить вам пищу, чистить ваши ботинки, смирением загладить все зло, что мы на протяжении веков причиняли себе самим, другим, вам…
Он кончил говорить.
Наступила небывалая тишина. Тишина, которую можно было пощупать рукой, тишина, которая угнетала толпу, словно предвестие надвигающегося урагана. Их длинные руки висели, точно черные маятники, освещенные солнцем, их глаза были устремлены на старика. Теперь он ждал не двигаясь.
Вилли Джонсон держал в руках веревку. Окружающие смотрели, как он сейчас поступит. Хэтти ждала, стиснув его руку.
Ей хотелось обрушиться на их общую ненависть, долбить ее, долбить, пока не появится малюсенькая трещина, выбить из стены осколок, камешек, кирпич, пять кирпичей, а там, глядишь, все здание рухнет и рассыплется. Уже стена заколебалась. Но который камень — краеугольный и как до него Добраться? Как повлиять на них, пробудить в душах нечто такое, что унесет их ненависть?
В глубокой тишине она смотрела на Вилли, и единственной ее зацепкой сейчас был он, его жизнь, его переживания. Вдруг ее осенило: он — камень, если удастся расшатать его — удастся расшатать и расчистить то, что заполнило их всех.
— Скажите… — Она шагнула вперед. Она не знала даже, как начать. Толпа смотрела ей в спину, она ощущала взгляды. — Скажите…
Старик повернулся к ней, устало улыбаясь.
— Скажите, вы знаете Ноквуд Хилл?.. В Гринуотэре, штат Алабама?
Старик сказал что-то через плечо кому-то в корабле. Тотчас ему подали фотографическую карту, и он стал ждать, что последует дальше.
— Вы знаете большой дуб на макушке холма? Большой дуб. Там, где отец Вилли был застрелен, и повешен, и найден утром качающимся на ветру.
— Да.
— Он уцелел? — спросила Хэтти.
— Его нет, — ответил старик. — Взорван. Весь холм взорван вместе с дубом. Вот, смотрите.
Он коснулся фотографии.
— Ну-ка, я погляжу, — Вилли быстро шагнул вперед и наклонился над картой.
Хэтти пристально смотрела на белого человека, ее сердце отчаянно колотилось.
— Расскажите про Гринуотэр, — поспешно произнесла она.
— Что вы хотите знать?
— Про доктора Филипса. Он жив?
Прошла секунда, пока скрытая в ракете машина, щелкая, искала нужную информацию.
— Погиб на войне.
— А его сын? Убит.
— Их дом?
— Сгорел. Как и все остальные дома.
— А второе большое дерево на Ноквуд Хилл?
— Все деревья исчезли — сгорели.
— Вы уверены, что то дерево тоже сгорело? — спросил Вилли.
— Да.
Напряжение, владевшее телом Вилли, чуть ослабло.
— А дом мистера Бертона, а сам мистер Бертон?
— Нет там ни домов, ни людей, никого.
— Вы знаете прачечную миссис Джонсон, прачечную моей матери?
Место, где убили его мать.
— Ее тоже нет. Все погибло. Вот фотографии, убедитесь сами.
Появились фотографии, их можно было держать в руках, разглядывать, обдумывать. Ракета была полна фотографий и ответов на вопросы. Любой город, любое здание, любое место.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.