Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед Страница 50
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Стивен Рэй Лоухед
- Страниц: 71
- Добавлено: 2024-04-13 16:16:45
Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед» бесплатно полную версию:Реальность теряет стабильность. Исчезает мост через залив, заставляя машины, идущие по нему, падать в море; пещерный лев из каменного века оказывается в нашем времени; армия Наполеона появляется в Дамаске 1930-х годов… И это только начало.
Квесторы, как называют себя лей-путешественники, разбрелись по миру. Мина застряла в жутком холодном мире в компании пещерного льва; Кларк и Джанни следят за катастрофическим торможением расширения вселенной и размышляют над перспективами человечества. Граф Берли томится в мрачной подземной темнице — его единственная надежда на выживание — тот самый человек, которого он пытался убить.
Кит и Касс смогли вернуться в каменный век. Но на пути к Колодцу Душ вырос огромный тис, не дающий воспользоваться порталом. Нужно решение, иначе вселенную ждет Конец Всего.
В заключительном томе фантастической серии «Светлые империи» Стивен Р. Лоухед доводит многоплановую историю до ошеломляющего завершения.
Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед читать онлайн бесплатно
За столом воцарилась тишина, такая плотная, что отчетливо было слышно шипение свечей в подсвечниках. Кит оглядел мрачные лица собравшихся, они словно парили над столешницей. На каждом лице отображалась безнадежность. Ему вспомнились слова Тесс.
В последние минуты, как раз перед тем, как зететики покинули Дамаск, старая леди напутствовала их. Он словно воочию увидел ее птичью фигурку, когда она стояла в дверном проеме. Ее голос слегка дрожал, но слова были наполнены силой. «Для этого мы были созданы, для этого нас всех направили сюда. Это битва, к которой мы призваны. Доверимся Тому, Кто привел нас сюда, и поведет дальше».
В тишине пустой комнаты Кит услышал отзвуки этих слов и сказал:
— Мы знали, что это произойдет. Помните, что сказала Тесс? Именно поэтому мы здесь. — Он оглядел стол. — И что мы будем с этим делать?
— Нет ли какого способа обойти дерево? — подала голос Касс. — Или использовать его как-нибудь.
— Без этого мы не сможем добраться до Колодца Душ, — проговорила Вильгельмина. — Но зачем мы так стремимся туда попасть?
— Не знаю. Знаю только, что сначала надо найти способ попасть туда, — ответил Кит. — А мы не можем этого сделать, пока проклятое дерево стоит на своем месте.
— Есть же способы убрать его, — предположила Касс. — Ну, взорвать, например.
— Возможно, — задумчиво промолвил Джанни, — но мы рискуем сделать ситуацию еще более неприятной. Мы не можем просчитать результаты подобных действий, а без этого я бы не советовал прибегать к крайним мерам.
— А что если вернуться в то время, когда Рокового Дерева там еще не было? — задумалась Касс.
— А, я уже думал об этом — с досадой ответил Кит. — Вот знать бы еще, как это сделать? Тогда и говорить было бы не о чем.
— Подождите, давайте сосредоточимся, — призвала Мина. — Может быть, есть другой способ добраться до Колодца Душ? Лей-линии часто ветвятся. Какая-нибудь из них может привести нас туда.
— Лей-линия, о которой никто не знает? — с сомнением произнес Кит. — Вряд ли.
— Но ведь возможно? — сказала Касс.
— На мой взгляд, нет, — заявил Кит. — Может, такая линия и есть, но сколько мы будем ее искать? А время у нас ограничено.
— Можно было бы попробовать, будь у нас теневые лампы, — сказала Мина.
— Только у нас их нет, — язвительно произнес Кит.
— Нет, — согласилась Мина. — Но я знаю человека, который умеет их делать.
Остальные трое посмотрели на Кита, оценивая его реакцию.
— Да ни за что! — прорычал он, мгновенно рассердившись. — Я против того, чтобы вовлекать в это дело Берли. По мне, так лучше бы он и дальше сидел в тюрьме. А еще лучше, чтобы сдох в той гробнице вместо Козимо.
В тишине, последовавшей за этой вспышкой, от дверей в задней части комнаты послышался голос.
— Я не виню тебя за то, что ты чувствуешь… Скорее, я с тобой согласен.
— Берли! — вскрикнул Кит, вскакивая на ноги и опрокидывая стул. — Шел бы отсюда!
— Не могу. Куда бы я не пошел, грехи прошлого пойдут со мной и будут преследовать меня всю оставшуюся жизнь. — Граф подошел к столу, вступив в круг света. Он проговорил с сокрушенным выражением: — Я обидел тебя и многих других. Умоляю дать мне шанс искупить вину.
— Да врешь ты все! — воскликнул Кит. — Убирайся к черту!
Джанни схватил Кита за руку.
— Успокойся. Мир. Надо его выслушать.
Кит, ощетинившись, стряхнул его руку.
Священник обратился к Берли:
— Мы выслушаем вас. Говорите.
— Я ничего не знаю о катастрофе, о которой вы говорите, — начал граф. — Но я…
— Так ты еще и подслушивал! — снова взорвался Кит. Повернувшись к остальным, он с возмущением проговорил: — И чего мы его слушаем?
— А того, — просто ответил Берли, — что я могу помочь.
Мое настоящее имя вовсе не Архелей Берли. Излишне говорить, что я не граф и у меня нет дворянского достоинства. Я Арчи Берли и родился в трущобах лондонского Ист-Энда, в семье матери без мужа. Мой отец — богатый человек, живет на севере Англии, но он отказался признать меня или жениться на моей матери. Она умерла в нищете. — Он замолчал, вспоминая свое суровое и безрадостное детство.
Никто не обратил внимания на возмущение Кита. Графу придвинули стул к столу, и теперь все, кроме Кита, внимательно слушали рассказ человека, которого они знали как графа Берли, о его жизни, о тех окольных путях, которыми он шел по жизни, чтобы добраться до сего дня. Кит по-прежнему смотрел на своего врага волком.
— Ваш отец был лордом? — спросила Вильгельмина.
Берли покачал головой.
— Нет. Впрочем, может быть. Я ничего о нем не знаю. Грэнвилл Гауэр, граф Сазерленд, стал моим благодетелем, а я — его подопечным. Когда он умер, я присвоил себе титул. Именно через лорда Гауэра я узнал многое о моей профессии. А потом я открыл перемещение по лей-линиям. Это произошло совершенно случайно. Через некоторое время я встретился с Чарльзом Флиндерсом-Питри, хотя к тому времени я уже был глубоко поглощен изучением силовых путешествий и сам ходил таким образом.
— Извините, — прервал его Джанни. — Мы очень мало знаем о родственниках Артура. Я правильно вас понял, что Чарльз был сыном Артура?
— Внуком, — поправил Берли. — Сына Артура звали Бенедикт. Я никогда не встречался с ним. У Бенедикта был сын, Чарльз. Оставил ли он потомство, я так и не узнал.
— Вы говорили о Чарльзе, — напомнила Касс. Кит сердито посмотрел на нее. Ему не нравилось, что она снизошла до разговора с человеком, которого он считал монстром. Касс проигнорировала этот взгляд. — Чарльз рассказывал вам о Карте на Коже?
— Он и сам знал немного, — ответил Берли с печальной улыбкой. — Но я могу быть очень убедительным, когда захочу, а Чарльза в молодости было очень легко убедить.
— То есть управлять им? — поправила Мина.
— Управлять, манипулировать, шантажировать… К моему стыду, этот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.