Лоис Буджолд - Барраяр Страница 56
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Лоис Буджолд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 5-88196-670-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-08-14 17:38:29
Лоис Буджолд - Барраяр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоис Буджолд - Барраяр» бесплатно полную версию:Удостоенный премии «Хьюго» как лучший роман 1991 года «Барраяр» продолжает цикл романов Лоис Макмастер Буджолд о Майлзе Форкосигане. В книге рассказывается о заговоре Вейдла Фордариана, приведшем к кровопролитной гражданской войне, которая, благодаря Корделии Нейсмит – Форкосиган, получила неожиданную развязку.
Лоис Буджолд - Барраяр читать онлайн бесплатно
– Неудивительно, – пропыхтела Корделия, – что цетагандийцам в этой местности приходилось туго.
Чтобы обнаружить беглецов, термосенсор следовало направить прямо в отверстие, причем с точки, находящейся метрах в двадцати над землей. А вокруг полно точно таких же щелей.
– И что еще лучше, – Ботари вытащил старинный бинокль, позаимствованный в хижине почтальона, – мы можем их видеть.
Бинокль состоял из скользящих трубок с линзами. Видимо, он был изготовлен еще во времена Изоляции. Увеличение оказалось ужасно слабым, ни ультрафиолетового, ни инфракрасного диапазона не было, не говоря уже про импульсный видоискатель… Но зато не было и элемента питания, который могли бы засечь вражеские сканеры. Лежа на животе, Корделия рассматривала далекий вход в пещеру, зиявший на крутом склоне за ущельем.
– Теперь нам надо вести себя очень тихо, – предупредила она, и Грегор затаился как мышка.
Люди в черном, вооружившись сканером, наконец-то нашли лошадей – хотя им для этого понадобилась чуть ли не вечность. Затем они обнаружили и вход в пещеру. Крошечные фигурки взволнованно замахали руками, забегали и кончили тем, что вызвали флайер, который опустился перед входом, с треском ломая кусты. В пещеру вошли четверо. Позже один вышел. Через некоторое время прилетел еще один флайер, а за ним – воздушный грузовик, высадивший целый отряд. Пещера проглотила всех. Прилетел еще один грузовик, солдаты установили освещение, переносной генератор, комм-связь.
Корделия устроила Грегору гнездышко из одеял и время от времени давала ему что-нибудь съесть или попить. Ботари растянулся у дальней стены, подложив под голову самое тонкое одеяло: казалось, лежа на камне, он не испытывает никаких неудобств. Сержант дремал, а Корделия следила за перемещениями поисковых групп. К полудню, по ее расчетам, в глубь горы ушли человек сорок. Не вернулся пока ни один.
Правда, двоих вынесли на носилках, погрузили во флайер и увезли. Еще один аппарат не вписался в посадочную площадку, скатился по склону и остановился, врезавшись в дерево. К сумеркам к операции подключились уже человек шестьдесят. Целая рота мятежников не преследует других беглецов, не участвует в боях, не громит архивы службы безопасности… Хотя, конечно, этого ничтожно мало, чтобы серьезно повлиять на события.
Но ведь это только начало.
В неверном сумеречном свете Корделия, Ботари и Грегор выскользнули из своего укрытия и бесшумно пошли по лесу. Уже почти стемнело, когда они вышли к краю деревьев и увидели дорогу, по которой уехал почтальон. Взобравшись на гребень холма, Корделия оглянулась. Площадка перед пещерой была залита светом прожекторов, и там по-прежнему кипела работа. То и дело с воем подлетали флайеры.
Они перевалили за кряж и заскользили вниз по склону, который чуть не прикончил ее по пути сюда, когда она висела на стремени у Розы. Отшагав почти пять километров вдоль дороги, Ботари вдруг резко остановился на заросшей кустарником каменистой поляне:
– Ш-ш! Миледи, слышите?
Голоса. Мужские голоса, странно глухие. Корделия всмотрелась в темноту, но ничего не увидела – ни огней, ни силуэтов, вообще никакого движения. Они притаились у дороги и замерли.
Через несколько минут Ботари отполз в сторону и прислушался, наклонив голову к земле. Выждав, Корделия и Грегор осторожно поползли следом. Ботари присел на корточки возле скалы и жестом подозвал их поближе.
– Здесь проходит тоннель, – шепотом объяснил он. – Слушайте.
Теперь голоса слышались яснее – отрывистые, раздраженные реплики, прерываемые проклятиями на двух или трех языках.
– Дьявольщина, я же знаю, что мы повернули налево у третьей развилки.
– То была не третья, а четвертая.
– Мы опять пересекли речку.
– Это была не та сучья речка, morons!
– Merde. Perdu!
– Лейтенант, вы идиот!
– Вы забываетесь, капрал!
– Люминофора на час не хватит. Видите – уже бледнеет.
– Так не тряси его, идиот, когда он горит ярче, он быстрее сгорает!
– Дай-ка мне…
В темноте блеснули зубы Ботари. Первая настоящая улыбка, которую Корделия увидела на его лице за последние месяцы. Он молча отдал ей честь. Беглецы бесшумно отошли в холодную дендарийскую ночь.
Вернувшись на дорогу, сержант глубоко вздохнул.
– Эх, будь у меня граната, чтобы швырнуть в эту щель! Поисковые группы обстреливали бы друг друга до следующей недели.
Глава 13
После четырехчасового пути по ночной дороге из темноты вдруг вынырнула знакомая черно-белая лошадка. Не узнать мешковатую фигуру и помятую шляпу почтальона было невозможно.
– Ботари! – выдохнул Кли. – Живы! Благодарение Богу!
В голосе Ботари совсем не было энтузиазма:
– Что с вами стряслось, майор?
– На одном хуторе я чуть было не угодил прямо в лапы к людям Фордариана. Они обходят все дома, один за другим. И накачивают всех встречных суперпентоталом. Видать, завозят его целыми бочками.
– Мы ждали вас прошлой ночью, – сказала Корделия, стараясь, чтобы ее голос звучал не слишком возмущенно.
Кли устало кивнул ей.
– Я бы приехал, если бы не этот чертов отряд. Я не мог допустить, чтобы они меня допросили. И потратил сутки, чтобы оторваться от них. Послал за вами мужа моей племянницы, но когда он сегодня утром добрался до моего жилья, там уже было полно мятежников. Я уж думал, все потеряно. Но когда узнал, что они и к ночи оттуда не ушли, то немного ободрился. Ведь не стали бы они продолжать поиски, если б захватили вас. И я решил, что надо все-таки мне самому рискнуть, авось удастся что-нибудь выведать. Но встретить вас я даже не надеялся!
Кли повернул лошадь, направив ее вниз по дороге.
– Ну-ка, сержант, давайте мне мальчика.
– Мальчика я сам понесу. А вам лучше подвезти миледи. Она совсем выдохлась.
Это было истинной правдой – Корделия настолько измучилась, что охотно подошла к пегой лошадке и с помощью мужчин взгромоздилась на ее теплый круп. Они тронулись, и Корделия судорожно уцепилась за куртку почтальона.
– Расскажите, как все было, – в свою очередь попросил Кли.
Корделия предоставила сержанту вкратце (шагая с Грегором на закорках, он мог говорить только очень коротко) поведать об их приключениях. Когда он дошел до подслушанной ими перепалки, Кли расхохотался, но тут же оборвал смех и прижал палец к губам.
– Они оттуда еще несколько недель не выберутся! Молодец, сержант!
– Это леди Форкосиган придумала.
– Ишь ты! – восхитился старик.
– И Эйрел, и его отец считали, что в сложившейся ситуации отвлекающие маневры будут особенно эффективны, – объяснила Корделия. – Насколько я поняла, силы у Фордариана ограничены.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.