Бесконечный миг - Каттнер Генри Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Каттнер Генри
- Страниц: 56
- Добавлено: 2021-05-02 16:30:03
Бесконечный миг - Каттнер Генри краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бесконечный миг - Каттнер Генри» бесплатно полную версию:Сборник произведений Г. Каттнера, включающий внецикловые повести и рассказы.
Содержит:
Рукопожатие в пустоте [Hands Across the Void, 1938]. (рассказ) Доктор Циклоп [Dr. Cyclops, 1940]. (рассказ) Земля грядущего [The Land of Time to Come, 1941]. (повесть) Бесконечный миг [The Infinite Moment, 1942]. (повесть)
Бесконечный миг - Каттнер Генри читать онлайн бесплатно
Некоторое время спустя титанианин через силу смог повернуть голову на запад. Его странные фасеточные глаза смотрели на неподвижное пылающее великолепие закатных облаков, расстилавшихся над зеленым простором леса. Так он и лежал, пока не испустил дух.
Hands across the void, (Thrilling Wonder Stories, 1938 № 12).
Пep. Андрей Бурцев, при участии Александры Заушниковой
Доктор Циклоп
Глава 1. Лагерь в джунглях
БИЛЛ СТОКТОН, прислонившись к воротам дома, наблюдал, как Педро гонит мулов к речному пастбищу. Смуглое лицо погонщика расплылось в широкой улыбке, он закрутил черные усы и громко запел, как будто отдыхал в какой-нибудь кантине[1] Буэнос-Айреса, что находился в тысячах километрах к востоку отсюда.
— Как, черт возьми, он это делает? — простонал Стоктон, смахивая с лица пот. — Я едва могу передвигаться в такую жару, а этот действительно песни горланит...
Однако Стоктон понимал, что дело не только в жаре. Чувство мрачной угрозы нависло как дамоклов меч над пустынным лагерем, а за несколько недель путешествия по кишащим вредителями джунглям и тропическим болотам оно только усилилось и прямо сейчас буквально витало в воздухе, как омерзительно-сладкий удушливый аромат гигантских орхидей, что росли прямо за забором. И главным виновником всего этого был доктор Торкель.
Величайший ученый нашего времени, скептически подумал Стоктон. А по мне, так он просто чокнутый! Посылает сообщение в Королевскую академию, требуя услуг биолога и минералога, а все, что ему надо — чтобы мы посмотрели в чертов микроскоп! Он даже в свою конуру зайти не позволяет!
Стоктон справедливо возмущался, ведь его буквально силком затащили в это предприятие. Предыдущий минералог по фамилии Харди подхватил какую-то болезнь в Лиме, и доктор Булфинч, его коллега, тщетно пытался найти ему замену, но никто не был свободен в данное время. Никто, кроме одного нищего забулдыги, который быстро скатывался на дно благодаря дешевому джину, местной девке и куче не покрытых чеков.
Ассистентка Булфинча, доктор Мэри Филлипс, решила проблему по-своему. Она раздобыла все чеки и пригрозила Стоктону тюрьмой, если он откажется ехать с ней. В сложившейся ситуации Стоктон не смог отказаться от ее предложения. И теперь все, что ему оставалось — размышлять о правильности своего решения.
Будучи по натуре проницательным авантюристом, он сразу же почуял неладное. Ситуацию усугубляла некая таинственность происходящего. Вопросы требовали ответов — почему штольня запечатана, если, по словам Торкеля, сама шахта не представляет никакого интереса? Почему его так обескуражило заявление Стоктона о кристаллах железа, которые сам Торкель из-за слабого зрения видеть не мог?
Кроме того, покоя не давали и те кости, которые нашла Мэри Филлипс. То были кости местной дикой свиньи, но молекулярный анализ показал, что они принадлежат неизвестному науке виду карликовых свиней — взрослая особь достигала не более десяти сантиметров в длину. Очень странно.
Наконец, всего час назад и спустя сутки после прибытия ученой группы, Торкель вежливо попросил их на выход. Булфинч закатил истерику, чем вызвал легкую насмешку Стоктона.
— Вы хотите сказать, что вызвали меня, доктора Руперта Булфинча, за десять тысяч километров сюда только для того, чтобы я взглянул в микроскоп?!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Лицо доктора буквально посерело от гнева, а неухоженная козлиная бородка, казалось, вот-вот встанет торчком.
— Верно, — ответил Торкель и вернулся в свой грязный домик.
Ну и ну!.. Однако дальше будет только хуже. Ни Булфинчу, ни Мэри и в голову не придет уйти просто так, это означало бы бросить вызов Торкелю. А он, по мнению Стоктона, являлся опасным противником, хладнокровным и бессовестным. Его круглое лицо с пышными усами и лысой, как купол церкви, головой могло в одночасье покрыться мрачными морщинами и рытвинами.
Кроме того, с самого начала между Торкелем и Бейкером, проводником экспедиции, возник негласный конфликт. Вспомнив об этом, Стоктон пожал плечами и негласно сдался.
Доктор Булфинч подошел к нему и мягко коснулся его руки. На козлином лице биолога отразилось едва сдерживаемое напряжение.
— Идем, — мягко сказал он. — Я кое-что нашел.
Стоктон последовал за Булфинчем в ближайшую палатку. Внутри собирала косточки карликовой свиньи Мэри Филлипс. Густые золотисто-рыжие волосы опускались на ее плечи мягким каскадом. Лицом она была похожа скорее на голливудскую актрису, чем на ученую. А еще эта миловидная особа обладала прескверным характером.
Да-а-а, слишком хороша собой для того, чтобы быть ученой, подумал Стоктон, после чего обратился непосредственно к Мэри:
— Здравствуй, красавица!
— Ой, заткнись, — проворчала девушка в ответ.
Гляди-ка! Будь она лилипутом, с таким характером смогла бы и Гулливеру противостоять!
— В чем дело, доктор Булфинч? — обратился минералог к доктору.
Тот протянул Стоктону образец породы.
— Взгляни-ка на это.
Глаза молодого человека расширились.
— Это не... Черт возьми, не может быть!
— Ты уже видел такое раньше, — сказал Булфинч с мрачным выражением лица.
— А где вы его взяли? — взволнованно спросил Стоктон.
— Бейкер нашел возле штольни. Это урановая руда. Самая ценная находка из когда-либо найденных на месторождениях. Неудивительно, что Торкель попросил нас на выход!
Готов поспорить, он пойдет ради этого даже на убийство, лишь бы мы ничего не получили! — мысленно добавил Стоктон.
— Боже Правый! — прошептал Булфинч. — Радий! Подумайте о медицинской пользе такой находки — какую помощь она может оказать всей науке!
Его внезапно прервали. Какой-то черный комок шерсти ворвался в палатку, а следом за ним с шумом и лаем залетела тощая собака. Животные обежали стол и умчались прочь из палатки. Послышался шум драки.
Стоктон быстро поднял полог палатки и увидел Педро, работника Торкеля, который держал собаку, лающую вслед убегающему черному коту.
Смуглолицый южанин поднял голову, сверкнув белыми зубами.
— Простите за беспокойство. Дурачок Пако — он потянул собаку за хвост, — не понимает, почему он никогда не может догнать и поймать Люцифера. Но ему надо как-то развлекаться. Он очень одинок с тех пор, как Пинто убежал...
— Ага, ясно, — выдавил из себя Стоктон, разглядывая мужчину. — А кто такой Пинто?
— Мой маленький мул. Эх, какой умный был. Но, видимо, недостаточно... бедный Пинто.
С этими словами Педро выразительно вздохнул. Из сгущающихся сумерек вышла высокая стройная фигура с жестким и суровым лицом потерявшего рассудок пуританина.
— Приветствую, Бейкер. — проворчал Стоктон. — Булфинч рассказал вам про радий?
— Ага, — без всяких предисловий ответила фигура. — Ценная вещица, не так ли?
— Да. Достаточно ценная.
Стоктон сощурил глаза.
— Я вот о чем думаю. Почему вы так рвались поехать с нами лично, хотя могли послать какого-нибудь местного в качестве проводника? Вы знали о том, что здесь находится радий?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})На суровом лице Бейкера не дрогнул ни один мускул, однако взгляд, полный черной ненависти, на долю секунды метнулся в сторону дома Торкеля.
— Что ж, осуждать не собираюсь, — сказал Бейкер себе под нос, затем вернулся к нормальному тону. — Все действительно выглядит странно. Но... знаете, Билл, у меня была веская причина приехать сюда. Если бы я пришел один, Торкель заподозрил бы неладное. Возможно, пристрелил бы меня на месте. И тогда я не смог бы кое-что разузнать...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.