«Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Генри Каттнер
- Страниц: 299
- Добавлено: 2023-01-30 07:10:42
«Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу ««Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер» бесплатно полную версию:Генри Каттнер, публиковавшийся не только под своей настоящей фамилией, но и под доброй дюжиной псевдонимов, считается одним из четырех или пяти ведущих американских фантастов 1940-х. Легендарные жанровые журналы, такие как «Future», «Thrilling Wonder», «Planet Stories» и «Weird Tales», более чем охотно принимали произведения, написанные им самостоятельно или в соавторстве с женой, известным мастером фантастики и фэнтези Кэтрин Люсиль Мур; бывало, что целый выпуск журнала отводился для творчества Каттнера. Почти все, созданное этим автором, имеет оттенок гениальности, но особенно удавалась ему «малая литературная форма»: рассказы о мутантах Хогбенах, о чудаковатом изобретателе Гэллегере и многие другие, сдобренные неподражаемым юмором, нескольким поколениям читателей привили стойкую любовь к фантастике.
Почти все произведения, вошедшие в этот сборник, публикуются на русском языке впервые или в новом переводе. Повести «Бог по имени Кру» и «Детский час» удостоены премии «Хьюго».
«Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер читать онлайн бесплатно
— Пристрелите его, — посоветовала Дебора, помахивая сигарой. — Невелика потеря. У него слишком мало мозгов для шпиона.
Дентон сглотнул слюну:
— Что еще за глупости? Капитан Якуни, я американский гражданин. Учтите это!
— Учту, — загадочно ответил Якуни, вставая. — Не хотите ли осмотреть Мьяпур, доктор? Мисс Хэдли будет вас сопровождать.
Двое солдат схватили Дентона и выволокли из кабинета. Дебора последовала за ними, подмигнув Якуни.
— Прощай, жабье отродье, — бросила она по-гэльски.
4. Лучше не рисковать
На улице Дентон беспомощно огляделся по сторонам, не зная, что делать дальше. Дебора фамильярно взяла его под руку.
— Идем, Ден, — поторопила она. — Мне хочется выпить. Не беспокойся, Якуни дал мне кучу оккупационных денег. Сюда. Рекомендую «Джин слинг».
— Вы его точно не отравите? — с долей мрачного юмора спросил Дентон.
Дебора пожала плечами:
— Якуни не дурак. Вот почему я сказала ему, что тебя надо расстрелять. Он считает, что у тебя могут быть важные сведения и ты намного ценнее для него живым. Этот япошка доверяет мне не больше, чем я доверяю ему.
Дентон бросил взгляд через плечо на двух следовавших за ними солдат.
— Вы о чем?
— Они не говорят и не понимают по-английски. Хотя жаль, что ты не знаешь гэльского.
— Знаю. Я этнолог.
— Чтоб мне провалиться! — сказала Дебора. — Я думала, этнолог — это тот, кто предсказывает судьбу.
Дентон начал объяснять ей, кто он такой. Он еще не успел закончить, когда Дебора затащила его в полутемное прохладное здание, где под потолком покачивались опахала.
— Ладно. Значит, ты не предсказатель. Если бы я знала, возможно, и не стала бы просить за тебя. Думала, ты выступаешь на ярмарках.
— На ярмарках?
— Да. Это моя работа. Эй, Жукокот! — неожиданно крикнула она.
Из тени, шаркая ногами, появился кланяющийся туземец.
Дебора скорчила многозначительную гримасу в ответ на широкую улыбку бирманца.
— «Джин слинг». Чоп-чоп. Пронто. Раус!
— Ай-и! — кивнул Жукокот и удалился.
Дебора расслабленно уселась за столик и предложила сесть Дентону. Японские солдаты заняли места в некотором отдалении, не сводя с них глаз.
— Теперь поговорим, — вздохнула Дебора. — Расскажи мне все. Нет, давай сначала я. Так будет быстрее. Будем знакомы — Дебби Хэдли, лучшая танцовщица, певица и зазывала во всей Бирме. Раньше ездила вместе со «Странствующим шоу чудес» Харта. Несколько месяцев назад лавочка закрылась, и мне пришлось петь в дешевом кабаке. Когда пришли япошки, я хотела сбежать на лодке, но было уже слишком поздно — меня поймали. Якуни меня не расстрелял, — вероятно, потому, что я назвала его всеми словами, какие только выучила за восемь лет работы на ярмарках. Якуни просто ухмыльнулся и сказал: «Ты свободна. Мьяпур в твоем распоряжении. Если попытаешься сбежать, тебя расстреляют». Теперь он сидит и облизывается, ожидая, когда у меня сдадут нервы. Тем временем я медленно схожу с ума и поддерживаю свой боевой дух лишь тем, что крою его ругательствами на гэльском, в котором он ни уха ни рыла. Вот и вся история. Ну?
Дентон отхлебнул коктейль.
— Погодите, мисс…
— Дебби.
— Дебби. Ладно. Ты не объяснила, что японцы делают здесь, в Бирме. Если в Токио узнают о том, чем занимается Якуни, его отдадут под трибунал.
Дебора прищурилась:
— Ты и в самом деле два года провел в Тибете? И ничего не слышал?
— Ничего. Англия воюет с Японией?
— Англия с Японией! — рассмеялась Дебора, гася сигару. — Ха! Макартур где-то возле Австралии, японские подлодки обстреливают Калифорнию, на Токио падают бомбы — и он еще меня спрашивает. Ден, братишка, садись и слушай.
Она начала рассказывать, доходчиво и убедительно, а когда закончила, Дентон покрылся холодным потом.
— Ничего себе! Так, значит, мы воюем?
— Именно так. Война.
— И все-таки я не понимаю, — сказал Дентон. — Откуда взялась современная электростанция в северной Бирме? Единственные, о которых я знаю, — в окрестностях Мандалая и Рангуна.
— Ее построили англичане — как секретный стратегический объект. Они заплатили местным царькам-савбва, наняли инженера для организации работ и взялись за дело.
— Тогда почему они ее не разбомбили, когда эту местность захватили японцы?
— Потому что они наверняка предпочтут вернуть ее обратно в целости и сохранности. Ты хоть представляешь, насколько сложно доставить оборудование вверх по Чиндуину? Генераторы и прочее? Не знаю, из чего еще состоит электростанция. Но если британцы снова захватят Мьяпур и разбомбят ее, они не смогут достаточно быстро установить новые генераторы. Скорее всего, будут ждать. Кроме того, они не знают, имеет ли электростанция хоть какое-то военное значение.
— Вряд ли, — сказал Дентон. — Если только в окрестностях нет нефти.
— Нефти нет. Нефрит, немного рубинов — и, собственно, все. Но электростанцию стоило бы разбомбить. Мьяпур стал стратегическим пунктом для японцев. Якуни делает здесь бомбы и посылает их вниз по реке на японские аэродромы, которых полно вокруг.
— Бомбы?
— Маленькие и очень неприятные. Их секрет получили в Токио из Берлина. Сверхмощное оружие, которое сеет хаос на базах союзников.
Дентон нахмурился:
— Жидкий воздух?
— Нет. И не нервный газ. Чистая взрывчатка, с секретным составом. Я знаю только то, о чем говорит мне Якуни. Они заряжают здесь эти бомбы, и для этого им нужно электричество.
— Электролиз. Понятно.
— Так вот, союзники не знают, что Якуни использует Мьяпур в качестве базы для производства этих бомб. У него тут есть спецы, которые проделывают всякие хитроумные штуки. Естественно, я пытаюсь сделать все возможное, чтобы об этом узнали нужные люди.
Дентон бросил быстрый взгляд на японских охранников.
— Не так громко.
— Чем громче, тем лучше. Они не понимают по-английски. Ты умеешь управлять самолетом, Ден?
— Нет.
— Что ж, я умею, так что все в порядке. Посмотрим, что нам удастся сделать. Если мы как-то сумеем добраться до союзников, на Мьяпур налетят бомбардировщики и сметут генераторы Якуни в Желтое море. А других генераторов, которые могли бы помочь этому япошке в его грязных делах, поблизости нет.
Дентон сделал глоток и спросил:
— Мы можем ускользнуть вниз по реке на лодке?
— Исключено. Якуни не дурак. Ты ученый. Сделай радио. Тогда мы сможем послать сообщение.
— Я ученый в другой области, — заметил Дентон.
Она пристально посмотрела на него:
— Так кто же ты? Ты еще не поделился своей историей.
— Гм… это не так просто. Все, о чем я знаю, похоже, мне лишь привиделось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.