Мститель из Атлантиды - Эдмонд Мур Гамильтон Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Эдмонд Мур Гамильтон
- Страниц: 10
- Добавлено: 2024-04-20 16:10:28
Мститель из Атлантиды - Эдмонд Мур Гамильтон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мститель из Атлантиды - Эдмонд Мур Гамильтон» бесплатно полную версию:Девять лет назад «Weird Tales» опубликовали странную, жутковатую историю под названием «Чудовище-бог Мамурта», выдающееся дополнение к литературе о странном. Эта история была первым рассказом Эдмонда Гамильтона, когда-либо напечатанным, и она была с энтузиазмом принята тысячами читателей. С тех пор из пишущей машинки мистера Гамильтона в поразительном изобилии полились истории — короткие рассказы, повести и книжные сериалы — и сегодня он признан одним из немногих великих мастеров странных историй и научной фантастики. Сегодня он является ведущим автором многих журналов, но самые лучшие из его рассказов публикуются только в «Weird Tales». Предлагаемый вашему вниманию рассказ «Мститель из Атлантиды» — это удивительная история о странной погоне, которая началось в древней Атлантиде и закончилось в доме миллионера с Уолл-стрит. Мы рекомендуем его вам.
Эпическая и странная история, которая начинается в древней Атлантиде и проносится сквозь пыльные столетия через Египет, Вавилон, Рим вплоть до наших дней.
Мститель из Атлантиды - Эдмонд Мур Гамильтон читать онлайн бесплатно
Её красота дала мне ключ к разгадке, и я тихо сказал ей:
— Значит, на этот раз вы с Карнатом ждали меня, Этейн?
— Да, Улиос, мы устали от твоей глупой погони, — ответила она с безжалостной насмешкой, за которой скрывался намёк на её страх.
Карнат сказал Тиберию Цезарю:
— Это тот самый человек, Цезарь. Колдун, который прибыл сюда, в Рим, чтобы отравить тебя.
Тиберий уставился на меня своими остекленевшими глазами и грозно сказал:
— Что ты можешь ответить на обвинение Максимуса?
— Цезарь, я пришёл в Рим чтобы убить, но не тебя, — сказал я ему. — Я пришёл сюда, чтобы отомстить самому Максимусу. Если ты будешь мудр, ты отдашь его мне. Ибо в противном случае ты обнаружишь, что он — змея, которая скоро ужалит тебя.
— Это ложь! — сказал Тиберий. — Максимус научил меня способам получения удовольствия, о которых я раньше не знал. Он поддерживает меня в Риме, и ни одно слово такого пронырливого отравителя, как ты, не может причинить ему вреда.
Теперь я понимал ситуацию. Карнат приобрёл влияние на этого старого развратника императора, поделившись с ним некоторыми знаниями о порочных удовольствиях, которые он почерпнул за долгие века.
Я улыбнулся:
— Цезарь, это правда, что я колдун, но я приехал в Рим не для того, чтобы убить тебя, — сказал я. — Я пришёл дать тебе новую жизнь.
Он нахмурился:
— Что ты имеешь в виду?
Я сказал ему:
— Я могу перенести тебя из твоего старого, изношенного тела в другое тело, молодое, сильное.
Глаза Тиберия расширились от злобного нетерпения.
— Клянусь предками, если бы ты смог это сделать, — прошептал он.
— Но он не может! — поспешно воскликнул Максимус. — Не слушай его уговоров, Цезарь!
— Я клянусь, что смогу, — сказал я императору.
— И в качестве платы я прошу отдать мне этих мужчину и женщину!
Я увидел, как Карнат и Этейн побледнели при этих словах, но Тиберий нетерпеливо отмахнулся от их протестов.
Не сводя с меня выпученных глаз, Тиберий сказал мне:
— Есть один мой добродетельный молодой родственник, который должен стать моим преемником на посту императора. Весь Рим ждёт моей смерти, чтобы они могли получить его в качестве законного правителя. Не мог бы ты перенести меня в его тело?
Я поклонился:
— Так же легко, как в любое другое тело, цезарь.
Тиберий разразился диким хохотом.
— Вот это была бы шутка над народом Рима!
Он поднялся.
— Колдун, ты поедешь со мной на Капри и осуществишь это перемещение. Если тебе это удастся, эти мужчина и женщина твои.
— Но они сбегут! Они нужны мне сейчас! — сказал я.
— Ты получишь свою награду только тогда, когда твоя работа будет выполнена, — отрезал он. — Их будут хорошо охранять, пока нас не будет.
Я отправился на Капри со старым развратником, хотя сильно сомневался, что найду потом Карната и Этейн даже под охраной.
Тело, в которое я перенёс мозг Тиберия, принадлежало его молодому родственнику по имени Калигула. Весь Рим любил его за скромность и добродетель и ждал, когда он сменит злого Тиберия.
Как только я перенёс мозг старого императора в череп Калигулы, мы позволили найти мёртвое тело Тиберия. Его все поносили, и Калигула был радостно провозглашён императором.
Новый Калигула всё смеялся и смеялся.
— Скоро они узнают, каким императором станет их добродетельный питомец.
На самом деле бесчинства и различные пороки Калигулы почти сразу же начали удивлять людей, которые приветствовали его восшествие на престол.
— Цезарь, помни о своём обещании, — нетерпеливо напомнил я ему. — Максимус и его женщина должны быть моими.
Но когда я вернулся с ним в Рим, мои худшие предчувствия оправдались. Карнат и Этейн сбежали. Им, с их многовековым мастерством, было нетрудно перехитрить своих охранников, и никто не знал, куда они скрылись.
— Забудь о них, — сказал мне Калигула. — Ты останешься здесь и дашь мне новые тела, когда они мне понадобятся. Ты будешь вторым после меня.
Я сделал вид, что согласился, но в ту же ночь мы с Стэном покинули Рим. И снова мы тщетно искали следы Карната и Этейн.
— Стан, ты не устал от этих долгих поисков?
— Нет, хозяин. Куда бы ты ни повёл, я последую за тобой.
* * *
Мы шли через густой буковый лес, темнеющий в печальных северных сумерках. С сумрачного неба сыпал снег. Стэн и я, два светловолосых высоких немца в шлемах и кольчугах, возглавляли закалённую команду из сотни самых страшных головорезов, которые существовали в Саксонии десятого века.
Через просвет в деревьях Стэн указал на квадратный серый замок с башенками по четырём углам и высокой крепостной стеной, грозно возвышавшийся на выступающем утёсе на фоне темнеющего неба.
— Это, должно быть, замок графа Отто, хозяин! Нам сказали, что он и его супруга правят всем этим краем.
— Да, и этот граф Отто и его дама — те двое, которых мы так долго искали, — сказал я, с удовольствием разглядывая замок.
Затем я повернулся к нашим суровым последователям.
— Мы остановимся здесь, — приказал я. — Стэн, принеси одежду менестреля.
Не прошло и нескольких минут, как я и мой слуга сбросили доспехи и облачились, как настоящие бродячие менестрели, в коричневые плащи и леггинсы, с маленькими лютнями в руках.
Затем я спросил лидера нашей банды негодяев, тёртого жизнью убийцу по имени Экхард:
— Тебе ясно, что ты должен делать?
Он угрюмо кивнул:
— Я и мои люди должны подкрасться к замку после наступления темноты и ждать, пока ваш слуга откроет задние ворота изнутри. Но вся добыча в замке будет наша!
— Добыча будет вашей, — пообещал я. — Нам со Стэном ничего этого не нужно.
Мы вдвоём оставили их в заснеженном буковом лесу и двинулись по неровной тропинке сквозь сгущающуюся темноту к замку. Моё сердце снова учащённо забилось в предвкушении. Ведь я снова оказался в пределах досягаемости для мести, которая должна быть моей. Тридцать поколений прошло с тех пор, как Карнат и Этейн сбежали от меня в имперском Риме. Рим рушился под натиском варваров, и столетие за столетием мы со Стэном следовали за этими двумя.
Дважды они почти что были в моей власти: один раз в Византии, когда правил Иовиан, и один раз в Кордове, где я обнаружил Карната в теле мавританского эмира. Оба раза они ускользали от
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.