Артур Кларк - Песни далекой Земли [сборник] Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Артур Кларк
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-699-48934-3
- Издательство: Эксмо; Домино
- Страниц: 158
- Добавлено: 2018-08-20 22:30:26
Артур Кларк - Песни далекой Земли [сборник] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур Кларк - Песни далекой Земли [сборник]» бесплатно полную версию:Артур Ч. Кларк — известный ученый, изобретатель и футуролог, а также один из самых эрудированных писателей планеты. Созданные им рассказы и романы — не просто увлекательная научная фантастика. Это громадный вклад в коллекцию лучших литературных произведений планеты.
Роман «Призрак исполина» публикуется на русском языке впервые.
Артур Кларк - Песни далекой Земли [сборник] читать онлайн бесплатно
— Какая разница? — заметил Брант. — Через пять минут мы все узнаем. Смотрите, он сел в Земном парке. Следовало ожидать подобного. Пройдемся пешком?
Земным парком называлась тщательно ухоженная овальная лужайка на восточной стороне места Первой высадки. Сейчас его скрывала громадная черная колонна Материнского Корабля, самого старого и почитаемого монумента на планете. От ее гладкой, безукоризненно чистой поверхности отражался яркий свет, исходивший из неизвестного источника.
— Останови у корабля, — скомандовала мэр. — Будьте осторожны. Обойдем его. Брант, выключи фары. Не хочу, чтобы они заметили нас раньше времени.
— Они? Кто? — послышался истерический голос.
Ответа не последовало. Водитель развернул машину на сто восемьдесят градусов и остановил ее в огромной тени корабля.
— Быстрее смоемся в случае чего, — объяснил он, отчасти всерьез, отчасти из озорства.
Бранту до сих пор не верилось, что их подстерегает опасность. Иногда происходящее казалось очень подробным и ярким сном.
Стараясь не шуметь, они выбрались из машины, обошли корабль и оказались на краю четко очерченного круга света. Брант сощурился и прикрыл глаза рукой.
Советник оказался прав. Перед ними стоял небольшой летательный аппарат. Северяне? Чушь. Использовать подобный транспорт на Трех островах бессмысленно, да и спрятать его не так просто.
Корабль напоминал тупой наконечник стрелы. Садился он, судя по всему, вертикально — на траве вокруг не осталось следов. Свет исходил из единственного источника в обтекаемой носовой части. Над ним мигал красный маячок. В аппарате не было ничего таинственного. Это успокаивало и разочаровывало одновременно. Вряд ли такая машина способна преодолеть десяток световых лет, отделяющих Талассу от ближайшей известной колонии.
Неожиданно свет погас, на время лишив наблюдателей способности видеть. Когда глаза Бранта привыкли к темноте, он разглядел в передней части машины тускло светящиеся окна. Зачем они, если аппарат непилотируемый? Талассиане ошиблись, решив, что на борту только роботы.
Мэр пришла к такому же удивительному выводу.
— Там люди! Не будем терять время. Брант, посвети на меня фонариком, чтобы нас увидели.
— Хельга! — запротестовал советник.
— Не будь ослом, Чарли. Давай, Брант.
Что говорил первый человек на Луне почти два тысячелетия назад? «Один маленький шаг…» Они прошли почти двадцать, прежде чем в борту аппарата открылась дверь. По откинувшемуся трапу спустились два гуманоида.
Так сперва показалось Бранту. Потом он понял, что в заблуждение вводит цвет их кожи — или того, что виднелось сквозь прозрачную эластичную пленку, покрывавшую незнакомцев с головы до ног.
Перед талассианами стояли не гуманоиды, а люди. Проведи Брант в помещении всю жизнь, он выглядел бы таким же бледным.
Мэр протянула руки в старом как мир жесте: «Я безоружна!»
— Вряд ли вы меня поймете, — произнесла она, — но добро пожаловать на Талассу.
Пришельцы улыбнулись, и старший из них, привлекательный седой мужчина лет шестидесяти, приветственно поднял руку в ответ.
— Напротив, мы прекрасно вас понимаем, — ответил он низким голосом, приятнее которого Брант в жизни не слышал. — Рады познакомиться.
От изумления встречающие потеряли дар речи. Впрочем, глупо удивляться, решил Фальконер. Изобретение звукозаписи позволило зафиксировать основные фонемы всех языков. Словари расширялись, синтаксис и грамматика эволюционировали, но произношение оставалось неизменным веками. На Талассе без труда понимают речь людей, живших две тысячи лет назад.
Мэр первой пришла в себя.
— Это избавляет от множества проблем, — слегка запинаясь, произнесла она. — Но откуда вы? Наша передающая антенна разрушена, так что связи с… соседями нет.
Седовласый бросил взгляд на спутника. Тот был моложе и выше ростом. Между пришельцами будто произошел безмолвный диалог. Пожилой мужчина снова повернулся к мэру.
В его прекрасном голосе звучала искренняя грусть. Но слова, которые он произнес, показались талассианам нелепыми.
— Думаю, вы не поверите, — проговорил он. — Мы не из колоний. Мы прилетели с Земли.
Часть II
«МАГЕЛЛАН»
6
ПОСАДКА НА ПЛАНЕТУ
К своему удивлению, Лорен понял, где находится, не открывая глаз. Замешательство после двухсотлетнего сна вполне объяснимо. Казалось, он лишь вчера делал записи в бортовом журнале. Насколько он помнил, сны его не посещали. И на том спасибо.
Продолжая лежать с закрытыми глазами, Лорен постарался сосредоточиться на ощущениях. Негромкое бормотание голосов; знакомые вздохи воздушных фильтров; едва ощутимый ветерок с приятным запахом антисептика, обдувающий лицо. Все в порядке.
Единственное, что было не так, — отсутствие веса. Лорен без усилий поднял правую руку. Она застыла в воздухе, ожидая дальнейших распоряжений.
— Приветствую, коммандер Лоренсон! — послышался веселый голос — Соизволили снова к нам присоединиться? Как самочувствие?
Лорен наконец открыл глаза, пытаясь сфокусировать взор на размытом силуэте, висевшем возле койки.
— Привет… доктор. Чувствую себя отлично. Жутко голоден.
— Хороший знак. Одевайтесь. Только без резких движений. Заодно решите, оставлять ли бороду.
Лорен провел по подбородку рукой, до того висевшей в воздухе, и удивился обилию щетины. Как и большинство мужчин, он отказывался полностью избавляться от растительности на лице. На эту тему создано множество трудов по психологии. Возможно, Лорену тоже пора задуматься: и почему подобные мысли лезут даже в такой момент?
— Долетели благополучно?
— Конечно. Вас разбудили по плану. Мы на орбите Талассы. Экипаж начали поднимать месяц назад. Обслуживающая команда все проверила; пора и вам поработать. Да, у меня небольшой сюрприз.
— Приятный, надеюсь?
— Хотелось бы. Через два часа капитан Бей проводит общее собрание в кают-компании. Не хотите идти — можно наблюдать отсюда.
— Схожу, пожалуй. Повидаю экипаж. Но сперва не откажусь от завтрака. Долго же я спал…
Капитан Сирдар Бей, усталый, но довольный, приветствовал пятнадцать пробудившихся мужчин и женщин. В командах А и В уже состояли тридцать человек. Капитан представил их новичкам. По корабельному уставу команде С надлежало спать, однако не все подчинились приказу: кое-кто отсиживался в дальнем углу кают-компании, стараясь не выдавать себя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.