Майк Резник - Прорицательница Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Майк Резник
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 57
- Добавлено: 2018-12-06 23:59:06
Майк Резник - Прорицательница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майк Резник - Прорицательница» бесплатно полную версию:Ей суждено стало вознестись над всеми остальными, играть жизнями народов и миров, как детскими игрушками, переписать заново историю Внутренней Границы, и Внешней Границы, и Спирального Рукава, и даже самой всесильной Республики. В разное время короткой и бурной жизни ее знали как Прорицательницу, и как Пифию, и как Пророчицу. К тому времени, когда она сошла с галактической сцены, только горстка выживших счастливцев могла поведать о ее настоящем имени или о ее родной планете, а иногда и о ее ранних годах, ибо так оно и бывает обычно с гигантами и сказаниями о них.Но у нее была родина, и была судьба, и было имя, и даже детство — своего рода.Вот ее история.
Майк Резник - Прорицательница читать онлайн бесплатно
— Мышка, — сказал Мерлин, не отводя глаз от МакЛемора. — Есть соображения?
— У него нет напарников, — холодно сказала Мышка. — Такие, как он, работают в одиночку.
— У меня аналогичное впечатление, — согласился Мерлин.
— Если он сейчас не встанет и не уйдет, убей его, — сказала Мышка.
— Здесь много свидетелей, — сказал МакЛемор, внезапно напрягшись.
— Им глубоко наплевать на нас по отдельности и вместе взятых, — ответила Мышка.
— Простите мое замечание, но вы весьма кровожадная маленькая ведьма, мэм, — сказал МакЛемор. Его правая рука медленно опускалась к ручному топору, заткнутому за пояс.
Внезапно Мышка вскочила и бросила в него нож. Он воткнулся верзиле в правое плечо, и тот вскрикнул от боли.
— Даром не пройдет, не будь я Джек Мачете! — заорал он, судорожно пытаясь вытащить топор левой рукой.
Раздалось негромкое гудение лазерного пистолета Мерлина, и МакЛемор рухнул на стол. Его голова дымилась и шипела.
— Замечательно, — пробормотал Мерлин, обводя внимательным взглядом сидящих у бара людей, которые все как один повернулись посмотреть, что случилось. — Что теперь?
— Теперь убираемся отсюда, — сказала Мышка, резким движением выдернув нож.
— Отходи к двери.
Она кивнула и скользнула к выходу. Мерлин прикрывал ее, повернувшись лицом к зрителям.
Никто не двигался. Тишина теперь была почти осязаемой, нарушаясь только поскрипыванием продолжавших медленно вращаться вентиляторов под потолком.
— Он угрожал нам, — сказал наконец Мерлин, медленно пятясь к двери. — Это была самооборона.
Бармен, который оставался абсолютно неподвижным, взял со стойки стакан и принялся вытирать его с отсутствующим видом.
— Никто не собирается спорить с тобой под дулом пистолета, мистер, — произнес он. — А также никто не собирается проливать горьких слез на могиле Джека Мачете, поверь мне.
— Я восхищен вашим благоразумием, — сказал Мерлин, протягивая руку к двери.
— Пистолет-то у тебя.
— Вот и не забывайте.
— И все-таки у меня есть для тебя совет, парень, — сказал бармен.
— В чем дело?
— Я бы не стал на твоем месте испытывать свою пушку на следующем, кто подойдет поговорить с тобой. Вряд ли то, что от тебя останется, будет заслуживать похорон.
— Кто еще меня разыскивает?
— Ты очень скоро сам все выяснишь, — заверил его бармен. — Я не знаю, что у тебя там есть, мистер, но некоторые весьма опасные люди не хотят, чтобы оно у тебя оставалось.
— Кто?
— Ты сам узнаешь, парень, когда увидишь.
— Если вам случится встретиться с ними раньше меня, — сказал Мерлин, — то скажите им, что я миролюбивый человек и все, что имею, могу продать.
— Хорошо, раз уж просишь, — ответил бармен. — А теперь сделай одолжение, иди ко всем чертям, пока они не нашли тебя. Я не хочу, чтобы мою таверну разнесли на части.
Мерлин помахал в воздухе пистолетом.
— Если кто-нибудь последует за мной, то он пожалеет об этом.
— Ты ясно высказался, — отозвался бармен. — А теперь катись.
Мерлин, пятясь, выбрался на улицу.
— Ты все слышала? — спросил он Мышку.
— Да, — ответила она. — Нам лучше вернуться на корабль, если он еще на месте, конечно.
— Черт! — выругался Мерлин. — Я об этом не подумал. Раз девчонки с нами не было, то они, конечно, пошли к кораблю!
Они быстро зашагали прочь из Приюта Торговца, стараясь держаться по мере возможности в тени зданий, поскольку в любом месте могла быть засада.
— Как так быстро все узнали о том, что мы сделали? — спросил вдруг Мерлин, шагая все быстрее и быстрее.
— Ее семья, наверное, еще богаче, чем я думала, — заключила Мышка.
— В данный момент любой, кто захочет получить девчонку, получит ее, — заявил Мерлин. — В первый раз в жизни я убил человека. Мне плевать на то, сколько там за нее назначили, она не стоит всех этих неприятностей!
— В первый раз? — удивленно спросила Мышка.
— В первый.
— Ты очень хорошо держался.
— Пока ты не бросила в него нож, все было как игра: кто кого испугает, — отозвался Мерлин. — А потом я просто нажал на курок, не думая.
— Так лучше всего, — сказала Мышка. — Начни думать о том, что собираешься сделать, — и ты начнешь думать о том, что с тобой будет, и сомневаться, и не успеешь опомниться, как окажешься трупом.
— Ты говоришь об этом, как о мелочи какой-нибудь, которая каждый день бывает. Я только что человека убил!
— Он собирался убить нас, — сказала Мышка, пожав плечами.
— Но…
— Перестань о нем думать. Может быть, прежде чем улететь отсюда, нам придется перестрелять еще десяток-другой.
— Давай просто отдадим им девчонку.
— Сначала им надо хотя бы попросить нас об этом. Раз они уже вычислили, что она на корабле, то скорее всего не станут нас беспокоить просьбами.
— Замечательно, — пробормотал Мерлин.
Они достигли городской окраины. Мерлин оглянулся, чтобы убедиться, что из таверны за ними никто не последовал, и стал вглядываться вдаль, туда, где солнце отсвечивало от поверхности корабля.
— Он все еще там, — сказала Мышка наполовину удивленно.
— Боже! — вздохнул Мерлин. — Похоже, он теперь значительно дальше отсюда, чем был утром.
— Одна из причин, почему я работаю с тобой вместе, — сказала Мышка, — так это то, что в случае опасности ты хорошо держишься. А вот когда опасность еще только приближается, ты никуда не годишься, как и большинство мужчин.
Мерлин не ответил, просто окинул ее яростным взглядом, и они продолжили путь. Когда до корабля оставалось метров пятьсот, Мерлин снова остановился.
— Мне это не нравится, — сказал он. — Мы замечательная мишень. Здесь негде спрятаться, а из-за песка мы не сможем бежать быстро, если понадобится.
— Чем скорее мы доберемся, тем скорее придет конец твоим волнениям, — сказала Мышка.
— Я вовсе не хочу, чтобы мою башку поскорее отстрелили.
— А тебе не приходило в голову, что если кто-то на корабле планирует нас пристрелить, то он уже пять минут назад мог это спокойно сделать? Мы давно находимся в радиусе поражения любого длинноствольного оружия, мне известного: реактивного, лазерного, акустического, молекулярного.
Мерлин нахмурился.
— Ты права.
— Стало лучше?
— Уже не так напоминаю себе мишень по крайней мере. Кто бы там ни искал девчонку, он хотя бы подпустит нас достаточно близко, чтобы поговорить.
— И если мы сможем подойти так близко… — пробормотала Мышка.
Мерлин зашагал еще быстрее.
— Да, мне намного лучше.
— А я знала, что так и будет.
Когда до корабля оставалось триста метров, волшебник опять замедлил шаг.
— Ну теперь что? — спросила Мышка.
— Я никого не вижу.
— И что?
— Если они уже внутри корабля, то девчонка у них, и мы им больше не нужны.
— Тогда почему они нас не подстрелили? — спросила Мышка.
— Зачем рисковать промахнуться, стреляя с полумили, когда можно просто подождать, пока мы не дойдем до корабля, а там выстрелить с десяти метров? — возразил он.
— Так что ты предлагаешь — стоять здесь и ждать, когда нас хватит тепловой удар?
— Я не знаю.
— Ты можешь делать, что считаешь нужным, — сказала Мышка, — а я иду на корабль.
Мерлин, бормоча что-то про себя, пошел за ней. Потом, когда они были уже в сотне метров от корабля, Мышка остановилась и, прикрыв глаза рукой, начала всматриваться прямо перед собой.
— Ну что еще? — спросил Мерлин.
— Я не уверена… Так слепит… но мне кажется, что у корабля лежат два тела.
— Они шевелятся?
— Похоже, они мертвые.
— Чертовщина какая-то, — сказал Мерлин. — На этой планете у нас, кажется, нет знакомых ангелов-хранителей. Если уж на то пошло, у нас их вообще нет.
— Может, эти типы поссорились, — предположила Мышка.
— Пойдем проверим.
К кораблю они приближались очень осторожно, но Мышка оказалась права: двое мужчин, оба увешанные оружием, лежали мертвые у входного трапа.
— Очень странно, — сказала Мышка. — Ни один из них даже не попытался применить оружие.
— Что их убило? — спросил Мерлин.
— Тот, что справа, похоже, сломал себе шею. На другом нет никаких очевидных следов.
— Люк закрыт, но не заперт, — сказал Мерлин. — Как ты думаешь, там есть еще кто-нибудь внутри?
— Есть только один способ проверить, — сказала Мышка, взбираясь по трапу и открывая люк.
— Пенелопа! — позвала она. — Ты где? С тобой все в порядке?
Из одной из кают выбежала маленькая светловолосая пассажирка и, прижимая к груди свою тряпичную куклу, бросилась в объятия Мышки.
— Пожалуйста, не оставляйте меня больше одну! — всхлипывала она. — Я так испугалась!
— Но теперь-то все в порядке, — сказала Мышка, нежно поглаживая ее по голове. — Никто тебя больше не обидит.
— На борту есть еще кто-нибудь? — спросил Мерлин, в свою очередь, поднимаясь по трапу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.