Альфред Хичкок - Истории, от которых не заснешь ночью Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Альфред Хичкок
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-08-19 22:09:41
Альфред Хичкок - Истории, от которых не заснешь ночью краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альфред Хичкок - Истории, от которых не заснешь ночью» бесплатно полную версию:Альфред Хичкок - Истории, от которых не заснешь ночью читать онлайн бесплатно
- Быстро мои пилюли в моей сумочке, - прошептала мадам Брэди сквозь онемевшие губы.
- Ой, тетя Сара! - воскликнула Карен. - Энни! Быстро! Стакан воды! приказным тоном, хлопнув в ладоши, крикнула она.
Она подошла к мадам Брэди, и ее пальцы стали искать пульс. Сара прилагала все усилия, чтобы дышать как можно медленнее и как можно глубже.
- Вы все! Выслушайте меня! - бросил Бобби. - Я не видел $ис, но, даже если бы видел, откуда мог знать, что должен что-то $дет ь? Почему я был не в курсе?
Вошли Дель и Энни: одна - с сумочкой, другая - со стаканом воды. Оттолкнув Карен, Дель схватила стакан. Мадам Брэди проглотила пилюлю, запила ее водой, потом издала вздох.
Через несколько мгновений она сказала:
- А вы знаете, как ей удалось взять мои лекарства?
- Ну, мадам Сара, - застонала Энни. - Зачем вам нужно это знать? Это я нашла ваш флакон под ее кроватью после ухода $i рама.
- А кто, - спросила мадам Брэди, слегка повышая тон, но не поднимая глаз, - кто возвратил флакон обратно в мою комнату?
- Я, - ответила Энни. - Мадам Карен узнала его. И сказала мне... Господин Конли был так ошеломлен... и тогда они оба мне сказали: "Вот так, чем меньше будут об этом говорить, тем будет лучше". Я тоже не хотела вас тревожить. Энни чуть не плакала. Давайте помолимся небу, что мадам Алиса не совершала этого греха, ну только не это!
Мадам Брэди встряхнула головой.
- Скажи, Джефф, - осведомилась она. - Ты в понедельник видел этот флакон, мой флакон?
- Да, - ответил ее племянник, наклоняясь над ней, очень обеспокоенный. - Не тревожься, забудь это. Нам вообще не надо было бы тебе это говорить.
Мадам Брэди почувствовала, как кровь снова потекла по жилам, и теперь менее беспорядочно.
- Забыть я этого не смогу, - сказала она. - Флакон мой был со мной в городе, когда Алиса умерла. Я знаю это.
- Да нет же, тетя Сара, - возразил Джефф, - это невозможно, он был под кроватью моей мамы.
- В полдень я очень удивилась, что у меня осталось так мало таблеток, - сказала мадам Брэди окрепшим голосом. А при мне всегда рецепт доктора Крэйна. Поэтому, когда Карен высадила меня у дома своего зубного врача, я зашла в аптекарский магазин господина Фредерикса.
Воцарилась тишина, и Сара устремила свой взгляд на Карен.
- Но в этот момент, - сказала Карен, - она должна была... Бедняжка Алиса должна была бы...
Мадам Брэди вздохнула еще раз. Нет. Невозможно. Умерев, бедняжка Алиса не могла положить под свою кровать флакон.
- Я себе представляю, - оставив гнев, вымолвила она, - что вы бы так не настаивали на том, что "щадили", если бы вы не заметили на этикетке флакона дату и клеймо аптекарского магазина Фредерикса. Карен, ведь я же вам сказала, что в понедельник мне предстоит совершить одну маленькую покупку!
Никто не проронил ни слова.
- Когда Энни нашла его, куда вы его дели? - спросила мадам Брэди беспощадным тоном. - После того, как я, конечно, купила его у Фредерикса. Но в это-то время Алиса уже была мертва от того, что вы заставили ее выпить в полдень, до того, как мы с вами уехали в город и когда вы спускались вниз со своим подносиком.
- Нет! - закричал Джефф. - Нет! Нет!
- Если есть еще какие-то секреты, - сказала грустным голосом Сара, не сочтите за труд изложить нам их.
Через несколько мгновений Карен сказала недовольным тоном:
- Ее похоронили. Теперь мы можем ехать в Европу. Мы можем все жить не так, как раньше.
Вдруг кожа ее лица стала буквально мраморного оттенка, а глаза помрачнели.
- Она готовилась натворить еще кучу всяких кошмаров... Джефф никогда бы этому не воспротивился и как всегда пустил бы все на самотек. От нее было плохо всем, даже ей самой. Вы все знаете, все. А должна была ее выносить я, и при этом целыми днями. Можно сказать, что это - благо для всех.
Но, казалось, никто не разделял этой точки зрения. Дети, оба, подошли к отцу. Энни пошла и встала за ними. Джеффри Конли смотрел на свою жену, вытаращив от ужаса глаза.
- Делайте, что хотите, - прошептала Карен, - но сначала хорошенько подумайте. Какой толк может быть от того, что все узнают правду?
И снова абсолютная тишина.
Мадам Брэди выпила еще глоток воды, хотя сердце ее уже обрело тот необходимый ритм теперь, когда у нее под ногами была привычная почва и ей не надо было искать то, что от нее прятали.
- Качество истины, - заявила она, - в самой истине. Алиса меня всегда этому учила.
Тут вдруг Дель сказала:
- Я вызову полицию... Это надо сделать. Это я беру на себя. Бедная Карен.
Роберт Блох
Бабушкины цветы
В доме у Бабушки на столе всегда стояли свежие цветы. И это благодаря тому, что Бабушка жила прямо за кладбищем.
- Ничего так не оживляет комнату, как цветы, - любила говаривать Бабушка. - Эд, будь добр, сбегай-ка быстренько, посмотри и принеси мне что-нибудь красивое... Мне кажется, что я слышала шаги со стороны склепа Виверов... Ты знаешь, где это. Выбери несколько красивых, но только, пожалуйста, не надо лилий.
Эд тут же мчался, перелезал через ограду в глубине двора я прыгал через старую могилу Патнэма, крест на которой покосился. Он бегал по аллеям, выбирая кратчайший путь между кустарниками и обегая статуи. Эду не было и семи лет, а он уже знал все закоулки кладбища, так как именно там после наступления ночи он играл в прятки со своими маленькими товарищами.
Эд любил кладбище. Кладбище было лучше, чем задний дворик, лучше, чем старый, обветшалый дом, где он жил со своей Бабулей. В четыре года он проводил большую часть своего времени, играя посреди могил. Кругом росли огромные деревья и кустарники, и столько прекрасной зеленой травы, и тропинок, которые образовывали прямо настоящий лабиринт среди могил и склепов. Над цветами все время летали и пели птицы. Было красиво и спокойно, и никто не присматривал и не беспокоил, не ругал... Но только при одном условии, конечно: нужно было так устраиваться, чтобы не быть замеченным Старым Гринча, сторожем. Но Старый Гринча жил в каменном доме у входа на другом конце большого кладбища.
Бабушка предостерегала Эда от Старого Гринча, советуя не попадаться на глаза сторожу на кладбище.
- Он не любит маленьких мальчишек, которые приходят сюда играть, а особенно во время похорон. Посмотреть, как он на все реагирует, так можно подумать, что кладбище и впрямь ему принадлежит. Тогда как, если уж и вправду разобраться во всем, мы единственные, кто имеет больше права пользоваться им, как нам того хочется! Иди туда и играй столько, сколько захочешь, Эд. Только смотри, не попадайся на глаза сторожу. В конечном счете, как я всегда говорю, молодым бываешь только раз.
Бабушка была великодушна, поистине великодушна. Она разрешала ему даже гулять допоздна и играть в прятки среди могил вместе со Сьюзи и с Джо. Надо сказать также, что она не слишком об этом беспокоилась, поскольку это был вечер и у нее были гости.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.