Роберт Силверберг - Тру-ру-ру-ру Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Роберт Силверберг
- Год выпуска: 1975
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2018-08-24 11:23:04
Роберт Силверберг - Тру-ру-ру-ру краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Силверберг - Тру-ру-ру-ру» бесплатно полную версию:Роберт Силверберг - Тру-ру-ру-ру читать онлайн бесплатно
По расчетам Мейсона, на получение молока из бумаги должно было уйти не менее трех часов. Без двадцати шесть из вымени появились первые капли. В половине седьмого, после быстрого анализа, проведенного Моури Робертсом, участники проекта «Босси» чокнулись стаканами с молоком, натуральным коровьим молоком до десятых долей процента.
Затем пятеро из них отправились по своим комнатам, чтобы немного отдохнуть перед завтраком, а Эл Мейсон пошел к командору Хендерсону.
В тот день Хендерсон поднялся рано, а может, вообще не ложился. Во всяком случае в приемной и кабинете горел свет. Открыв дверь, Мейсон оказался лицом к лицу с майором Чалмерсом, адъютантом командора.
– Доброе утро, майор, – поздоровался Мейсон.
– Доброе утро, – ответил тот.
– Командор здесь? Мне нужно с ним поговорить.
– К сожалению, он занят, – показал головой Чалмерс. – Лучше, если ты зайдешь попозже, что-нибудь к обеду.
Из кабинета донесся громкий голос командора.
– Говорю тебе, Донован, мне необходимо молоко для Мэннерса. Через полчаса он узнает, что контейнер пуст, и его вопли будут слышны на Марсе.
Разумеется, он сам виноват, что пил молоко слишком быстро, но попробуй сказать ему об этом. Да он и слушать не станет.
Мейсон улыбнулся майору Чалмерсу.
– О чем идет речь?
– У конгрессмена Мэннерса язва, и он на молочной диете, – сухо ответил Чалмерс. – Он привез молоко с Земли, но, как видно, мало, потому что вчера вечером Ролли Файрстоун обнаружил, что запас подошел к концу. Мэннерс ничего не ест, от порошкового молока отказался, и командор всю ночь уговаривает Землю послать сюда специальную ракету с молоком для Мэннерса.
– Но ракета долетит до нас только через четыре дня, – заметил Мейсон.
– Значит, ты понимаешь, в каком мы тяжелом положении. Поэтому, будь добр, уйди отсюда и не появляйся до тех пор, пока…
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Мне необходимо немедленно поговорить с командором.
– Это невозможно. Я же объясняю, он на связи с Землей.
– Ну и что? Скажите ему, что я могу достать молоко. Натуральное молоко.
– Ты?… Мейсон, нам сейчас не до шуток.
– Я и не шучу. Но могу достать молоко. МО-ЛО-КО.
– Ты что, решил подурачить нас? – рассердился Чалмерс.
Мейсон выругался, отстранил адъютанта и прошел в кабинет. Хендерсон склонился над микрофоном.
– Убирайся отсюда! – рявкнул он, подняв голову и увидев входящего Мейсона. – Я говорю с Землей.
– Я знаю, сэр. Можете с ними попрощаться. Мне известно, какие у вас трудности. Я только хотел сказать, что синтезатор действует. У нас есть молоко для конгрессмена Меннерса.
– Что? – У Хендерсона изумленно округлились глаза. Он пробурчал в микрофон что-то невнятное и отключил связь. – Ты хочешь сказать, что это чудовище в 106-А дает молоко? Вам удалось реализовать вашу идиотскую идею?
– Да, сэр. Кроме того, мы получили и печень. Сегодня ночью мы довели ее до ума, – Мейсон с трудом подавил зевоту. – Если нужно, сэр, вы можете взять молоко для конгрессмена Мэннерса.
В положенный день февраля комиссия Конгресса улетела на Землю. Прошел месяц, и на Третью лунную прибыл очередной транспортный корабль. Как только кончилась разгрузка, командор Хендерсон послал за Мейсоном.
На столе командора гидропоник увидел распечатки микрофильма.
– Это выдержки из «Конгрешенл рекорд», – пояснил Хендерсон. – Вот что говорил конгрессмен Мэннерс:
«…глубокое впечатление произвели на меня мастерство и изобретательность ученых Третьей лунной базы. Вынужденные питаться сублимированной пищей, они смогли выкроить время и средства, чтобы создать полноценные аналоги некоторых земных продуктов. Во время пребывания на Луне мои коллеги и я были приятно удивлены, получив на завтрак молоко и мясо, по вкусу и составу ничем не отличающиеся от земных, но полученные, как мы потом узнали, с помощью удивительного технологического процесса, названного биохимической трансмутацией. Молоко и мясо из макулатуры! С потрясающе низкими затратами! Это триумфальная победа нашей науки…» Хендерсон замолчал и посмотрел на Мейсона.
– Мэннерс излишне высокопарен, поэтому я не стану читать дальше.
– Полагаю, наши достижения произвели на них впечатление, сэр.
– Несомненно. Молоко к тому же спасло Мэннерса от позора. А печень их просто потрясла. Наши ассигнования на следующий финансовый год увеличены на десять миллионов.
– Рад это слышать, сэр.
Хендерсон улыбнулся.
– Я еще не извинился перед тобой, что поднял крик, когда узнал о сущности вашего проекта.
– Извинений и не требовалось, сэр.
– Наоборот, Эл, – покачал головой Хендерсон. – Вы решили развлечься, и я взгрел вас за это, хотя мне следовало знать, что ваши развлечения также приносят пользу. Вы походя решили главную проблему нашего существования на Луне. И теперь у нас есть синтезатор молока и мяса. Возможно, он слишком громоздкий и…
– Именно об этом я и хотел поговорить, сэр. Мы… э… разработали новую модель. Гораздо меньших размеров и процентом выхода больше. Но нужно специальное оборудование, потребуются дополнительные расходы, поэтому…
Все еще улыбаясь, Хендерсон написал что-то на листке бумаги и протянул его Мейсону.
– Возьми, Эл. Я разрешаю заказывать все, что вам нужно. Продолжайте ваши развлечения. И постройте нам новую корову.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.