Генри Каттнер - Земные врата Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Генри Каттнер
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-018367-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-27 11:15:04
Генри Каттнер - Земные врата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Каттнер - Земные врата» бесплатно полную версию:Герою повести с детства рассказывали сказки о чудесной стране Малеско с радужно-красной столицей. Выросши, он попал в сказочную страну, спас прекрасную богиню, сверг жестокого Верховного жреца, и… Тяжко ему пришлось, тому парню.
Генри Каттнер - Земные врата читать онлайн бесплатно
— Фалви!
Я уже почти не обращал внимания на этот тонкий настойчивый голос. Мое внимание привлек ответ — сначала сонное встревоженное ворчанье, затем фальшиво бодрый голос неожиданно разбуженного человека:
— Во славу Феникса, Фалви — Иерарху: все спокойно у Земных Врат.
— Ты спал?
— Я э-э-э… я размышлял над таинствами…
— Тебе представится такая возможность в одиночестве, когда я доложу Иерарху.
После небольшой паузы голос продолжал:
— Фалви, если ты хочешь спать, я найду замену. Сейчас мое дежурство. Если что-нибудь случится, то Иерарх сожрет мой…
Последнего слова я не понял.
— Прости, — сказал Фалви, — ты прав, лучше прислать кого-нибудь другого Я… я, кажется, нездоров.
— Высылаю прямо сейчас, — согласился голос.
В установившейся тишине раздавалось тяжелое дыхание Фалви. Я замер в ожидании. Хотя речь Фалви и его собеседника звучала совсем не так, как у дядюшки Джима, у меня возникло ощущение, что я слышу его голос. Ничего удивительного — малескианскую речь я ранее слышал только из его уст.
Безусловно, я не понимал всех оттенков значений, но интонации помогали безошибочно уловить смысл. Язык Малеско прост, хотя раньше я этого не осознавал. Я вообще никогда не задумывался над ним. Мы редко анализируем то, что накрепко усвоили с самого детства. Слова в этом языке произносились так же, как писались, или, по крайней мере, так, как писал дядюшка Джим. А он почти не делал ошибок, если судить по освещенным вывескам в городе. Язык Малеско похож на латинский, и каждый, кто помнит латынь со школы, легко угадает значение многих слов.
Фалви подошел к балкону и, посмотрев на город, тихо выругался. Тут я понял, что в языке Малеско есть и англо-саксонские корни.
— Проклятый Нью-Йорк! — злобно сказал Фалви и, повернувшись, скрылся раньше, чем до меня дошел смысл сказанного.
Нью-Йорк, он сказал — Нью-Йорк!
Тупо глядя на преображенное лицо Лорны Максвелл, сияющее на стене дома, я с грустью думал о Барзуме, таком безопасном и знакомом месте.
Фалви снова заговорил.
— Кориовл, — тихо позвал он, — Дом Кориовл!
Раздалось жужжание, и Вскоре послышался скрипучий голос:
— …хочет, чтобы я сшил для нее одежду. Я слишком добр, чтобы отказать, но где найти время для…
— Частный канал! — рявкнул Фалви, хотя, возможно, он сказал «линия» или «круг». Я не мог перевести буквально и понял лишь общий смысл этих слов, тем более что не знал специфических местных терминов.
Наступила тишина. Фалви обвел комнату тяжелым взглядом. Я затаился среди плащей и скоро услышал вкрадчивое хихиканье.
— Меня просто трясет, — раздался тонкий голос, — да, именно трясет, как в судорогах. Пурделор рассказал мне самую забавную шутку из всех, которые я слышал. Я чуть не лопнул от смеха. Смеялся до слез. Ты помнишь Дом Фереса? Он всегда уверял…
— Кориовл, послушай! Это Фалви, — торопливо заговорил мой противник. — Здесь прошел еще кто-то.
— Он уверял, что его имя следует произносить как Перес, не перебивай, я должен тебе это рассказать.
Фалви пытался назвать чье-то имя или позвать Иерарха, но собеседник его не слушал.
— Не шуми, — сказал Кориовл с фальшивой веселостью. — Да, настаивал, что его имя следует произносить как Перес, понял? Так вот, как-то вечером, за ужином, Морандер и говорит: «Будьте любезны, Дом Перес, передайте мне, пожалуйста, paselae. Paselae! Ха-ха-ха!»
Послышалось развязное хихиканье.
— Проклятие! — вскипел Фалви, у которого, по-видимому, было не больше поводов для шуток, чем у меня, и я почувствовал даже некоторую симпатию к этому озабоченному жрецу.
Кориовлу же сейчас была нужна только благодарная аудитория. Впрочем, тогда я недооценил этого человека.
Сдерживая ярость, Фалви сказал:
— Вечером, когда я охранял Земные Врата, прошел еще один человек. На этот раз — мужчина. Он нокаутировал меня и сбежал.
— Ха, ха… — Кудахтанье Кориовла стихло. — Ну, что ж, — заметил он задумчиво, — ты, наверно, развлекался с Земными Вратами…
— Я к ним даже не притронулся.
— Врать будешь Иерарху, если хочешь, а мне и не пытайся, Фалви. Ну и как выглядит этот человек, а?
Необычное это ощущение — сидя в нише для одежды, услышать собственное точное описание. Мне даже на миг показалось, что я раскрыт, что яркий свет проник в мой угол, прогнав тени. Я посмотрел вдаль на портрет Лорны. Это вернуло мне душевное равновесие.
Очень часто в Малеско я впадал в какое-то оцепенение, когда все кажется эфемерным, трудно двигаться и даже думать. В этот момент мной вдруг овладело именно такое состояние, и Фалви показался мне чем-то незначительным и нереальным, а тот факт, что он собирался найти и убить меня, приобрел чисто умозрительный интерес, не более того.
— Если ты с ним что-нибудь сделал, я тебе голову сверну, — сказал Кориовл. — Ты слышишь меня?
— Ладно, я его не трону, — неубедительно произнес Фалви. — Но кто-то из жрецов, возможно, уже нашел его, тогда он, скорей всего, мертв. Откуда мне знать?
— По твоему описанию, он похож на того человека, о котором рассказывала Клиа. Срочно встречаемся в банях.
— Но эта ночь…
— Ну да, я тоже думал в эту ночь оказаться на коне, — сказал Кориовл и снова хихикнул.
«Юморист», — отметил я какой-то частью сознания, так как голова была занята портретом Лорны и именем CLIA под ним. Итак, я похож на человека, которого описала Клиа. Это значит я не ошибся — Клиа и есть Лорна.
— Прекрати ерничать! Мне не до шуток, — ответил Фалви. — Иерарх не поверит, что я не трогал Врата.
— Конечно, не поверит, — успокоил Кориовл. — Он знает, что ты лжец. Поэтому срочно встречаемся в банях. Поторапливайся. Человек, прошедший сквозь Врата, может оказаться именно тем, кто нам нужен. Если ты его тронешь, я не ручаюсь за твою жизнь.
— Если он бродит по Храму в своей одежде, то его остановят прежде, чем…
— Но пока ведь тревоги не было? Ты поторапливайся, а думать буду я. Это мое дело. И помни, никакой отсебятины. Ты не такой уж незаменимый.
— Возможно, ты тоже.
Тут Кориовл разразился смехом, похожим на кудахтанье домового.
— Вот уж воистину, горбатого могила исправит! Проще другого найти. Поспеши, незаменимый! В банях я объясню тебе, почему этот человек нужен нам живым. Было бы проще…
Смешки стихли.
— Проклятый комедиант, — зло процедил Фалви вполголоса, а громко добавил: — Твои шуточки дурно пахнут. Ты — дурак, Кориовл. Никто не считает тебя острословом. И если я найду того человека, то убью его, не успеет он и глазом моргнуть. Возможно, тебе наплевать, будут у меня неприятности или нет, но…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.