Роберт Сойер - Пришелец и закон Страница 85

Тут можно читать бесплатно Роберт Сойер - Пришелец и закон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Сойер - Пришелец и закон

Роберт Сойер - Пришелец и закон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Сойер - Пришелец и закон» бесплатно полную версию:
На Землю впервые прибыли пришельцы, но радость первой встречи с братьями по разуму омрачает преступление, и все улики указывают на одного из инопланетян. В Лос-Анджелесе начинается первый в истории межпланетный судебный процесс.


Любительский перевод.

Роберт Сойер - Пришелец и закон читать онлайн бесплатно

Роберт Сойер - Пришелец и закон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Сойер

63

Имеется в виду степень Philosophy Doctor (Ph.D.), которая, несмотря на название, присуждается во всех областях науки и примерно соответствует степени кандидата наук.

64

По шкале Фаренгейта; по Цельсию +24°.

65

Полной ясности нет, но, по-видимому, это как-то связано с музыкой кантри (Колхаун, в конце концов, из горной части Теннесси, родины этого музыкального стиля). http://youtu.be/N_cQuBSo_jk

66

Фраза из заставки к сериалу «Стартрек» («Звёздный путь»).

67

Название передачи доктора Колхауна позаимствовано из популярного шлягера 1957 года в исполнении Джерри Ли Льюиса «Great Balls of File!»

68

Оно, в свою очередь, происходит от восклицания удивления, распространённого среди приверженцев пентекостаизма — христианской деноминации, распространённой на юге США.

69

«Кистоун» — название киностудии немого кино, на которой начинал свою карьеру Чарли Чаплин. Кистоунские копы — полицейские из комедийных фильмов этой киностудии, которые постоянно бегали туда-сюда, создавая беспорядок и панику.

70

Имеются в виду длинные, заковыристые, «учёные» слова.

71

Непереводимая игра слов. AU — astronomical unit — астрономическая единица. По-английски «AU» произносится почти так же, как «hey, you!» — «эй, вы!»

72

По-английски название планеты Уран (Uranus) произносится так же, как «your anus» — «ваш анус».

73

Обозреватели канала «Си-эн-эн», освещавшие процесс Симпсона.

74

National Association for the Advancement of Colored People — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

75

Крупнейшая в Северной Америке сеть магазинов оптики.

76

Наиболее широко известен нью-йоркский Бродвей, однако улица с таким названием есть во многих американских городах, в том числе и в Лос-Анджелесе.

77

Разумеется, в русском языке это не так, хотя производные слова «солярный» и «инсоляция» в нём прижились.

78

+10° С.

79

По-видимому, авторская ошибка. Углекислота замерзает при –78,5° C.

80

Реактивный истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.