Вольфганг Ешке - Ожерелье Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Вольфганг Ешке
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-8159-0755-3
- Издательство: Захаров
- Страниц: 9
- Добавлено: 2018-08-22 03:52:15
Вольфганг Ешке - Ожерелье краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вольфганг Ешке - Ожерелье» бесплатно полную версию:Вольфганг Ешке родился в 1936 году в Течени (в нынешней Чехии), сейчас живёт в Мюнхене. В 1959 году появился его первый рассказ «Die Anderen». В 1969 году он стал редактором «Литературного словаря для детей»; с 1970-го по 1972 год в качестве свободного сотрудника Вольфганг Ешке был составителем серии «Научная фантастика для знатоков» в издательстве «Лихтенберг», а с 1973 года — в издательстве «Вильгельм Хейне», и нашёл в этом, как потом оказалось, своё основное призвание: многие годы он отбирал для публикации в Германии важнейшие произведения научной фантастики, к тому же организовал составление более ста антологий рассказов — столь важной для научной фантастики формы, создав тем самым широкий форум и выстроив самую значительную в своё время в Европе серию «Хейне-НФ». Можно без преувеличения сказать, что без Вольфганга Ешке научная фантастика в Германии была бы другой; он, как никто другой, формировал её литературный ландшафт. Это отразилось и на необозримом списке его наград: как издатель международной научной фантастики он получил в 1987 году «Harrison Award», а в 1992 году — итальянскую «Premio Futuro Europa», по совокупности заслуг в 1999 году — французскую премию «Утопиа» и в 2000 году — премию им. Курда Лассвитца — премию, которой Вольфганг Ешке (кстати, с первых часов член Клуба научной фантастики Германии, а теперь уже и почётный его член) был отмечен не меньше пятнадцати раз, с меньшим интервалом, чем кто-либо другой, и практически во всех возможных категориях.
Доминирующая функция Вольфганга Ешке как составителя постоянно оставляла в тени тот факт, что он и сам выдающийся автор научной фантастики. Его захватывающий первый роман «Der letzte Tag der Schöpfung» («Последний день творения») вышел в 1981 году и имел оглушительный успех не только в Германии, но и за её пределами: он был переведён на французский — честь, которой после этого почти двадцать лет не удостаивался ни один немецкий научно-фантастический роман. К числу его самых известных романов, повестей и сборников рассказов относятся «Der Zeiter» («Временник») (1970), «Osiris Land» (1986), «MIDAS und die Wiederauferstehung des Fleisches» (1989) и «Schlechte Nachrichten aus dem Vatikan» (1993). Переводы его книг были изданы в Англии, Франции, США, тогдашней ЧССР, в Италии, Польше, Испании, Румынии, Болгарии и Венгрии. Наряду с рассказами Вольфганг Ешке писал и радиопьесы, которые необычным, впечатляющим образом разрабатывали животрепещущие темы времени.
(А. Эшбах)
Вольфганг Ешке - Ожерелье читать онлайн бесплатно
— Богатый мир, Паладье.
— Теперь он может от нас ускользнуть.
Он отмахнулся.
— Вы должны его удержать.
Птицы-ныряльщики с пронзительными криками кружили над волнами и бросались в воду, охотясь за рыбой.
— Те флотские парни, которые заварили всю эту кашу…
— Поплатились за это, — нетерпеливо перебил он меня.
— И вам уже скоро не нужно будет беспокоиться об этом. Вашей заботой станет бороздить пространство и время.
Он кивнул.
— Ближайшие недели я проведу в компании двухсот тонн протеина, ускоряясь вместе с ними до субсветовой скорости, чтобы потом пристыковаться к «Hawking», который пролетает через систему Лиллепойнта в сторону плеча Стрельца.
Мы остановились и оглянулись на город: позолоченные купола башен и коньки крыш светились в бледном послеполуденном солнце, и крытые черепаховой черепицей кровли, казалось, горели изнутри перламутровыми переливами.
— Я слышал, Земля Стрельца населена людьми.
— О нет. Что вы! Первая экспедиция не преодолела ещё и половины пути. Но когда я попаду туда, колония будет насчитывать уже многотысячелетнюю историю.
Он сощипнул насекомое со своей вуали, бросил его на землю и растоптал.
— Столько же времени пройдёт и здесь, как я понимаю.
— Да, столько же.
— Но вы постареете всего на несколько лет.
— Думаю, лет так на пять или шесть. Да.
— Чего же вам тогда беспокоиться о судьбе этого мира и его жителей?
— Ну…
Я вспомнил, что Анетт говорила о своей матери.
— У меня всегда было такое чувство, что вы, люди из Флота, бессовестно удираете через пространство и время и прячетесь в будущем.
Он пожал плечами.
— Мы, к сожалению, ничего не можем изменить в законах Вселенной, мой дорогой Паладье.
Мы повернулись, чтобы продолжить путь, но он вдруг остановился. По пляжу нам навстречу шла группа аборигенов, женщин и мужчин.
— Не лучше ли нам повернуть назад? — спросил он.
— Как вам будет угодно.
Мы повернули, но ветер за это время усилился, и мы с трудом пробивались сквозь него. Картезиане догнали нас за несколько минут.
Капитан тревожно глянул через плечо.
— Кажется, они безоружны, — сказал он.
Они легко прошли мимо нас. Лишь скользнув по нам мечтательно-отсутствующими взорами своих затуманенных глаз. Они, казалось, нас едва заметили, перешучиваясь и смеясь о своём. Они вернулись в свой весёлый мир, к которому мы, люди, были непричастны.
— Что произошло? — спросил Уилберфорс.
— Чудо, — ответил я. — Но разве это вас ещё интересует?
— Ещё как.
— Вообще-то, я не хотел рассказывать вам об этом перед вашим вылетом. Я сам узнал только сегодня утром. В рыбацкой деревне у устья Рамбона монахи нашли маленькую девочку со знаками возрождения. Она везде носит с собой живое существо-игрушку, с которой не расстается и держит её в руке днём и ночью. Никто не знает, где она взяла это маленькое существо или откуда оно взялось. С виду оно похоже на крошечную зелёную смокву — и дышит.
Мы продолжили наш путь.
— Ещё один подарок небес, — сказал капитан Уилберфорс после долгого молчания. — Передайте от меня привет вашей будущей жене, Паладье, — сказал он, когда мы прощались на торговой площади. — Желаю вам удачи в ваших открытиях.
— Спасибо, сэр. Я вам тоже, — ответил я. — И передайте от меня привет будущему!
Примечания
1
Вуали использовались для защиты от насекомых.
2
Транссубстанциация — изменение субстанции.
3
Кальдера — овальная или круглая котловина вулканического происхождения.
4
Collier de cheval — хомут (франц.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.