Джон Макдональд - Искатель. 1991. Выпуск №3 Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Джон Макдональд
- Год выпуска: 1991
- ISBN: нет данных
- Издательство: М.: Молодая гвардия, 1991 г.
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-08-27 22:15:37
Джон Макдональд - Искатель. 1991. Выпуск №3 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Макдональд - Искатель. 1991. Выпуск №3» бесплатно полную версию:Джон Макдональд - Искатель. 1991. Выпуск №3 читать онлайн бесплатно
— Ну что еще вы можете мне сказать, мистер Уинтер?
— Послушайте, мисс Фарнхэм, Уилма. Я слышал, вы сожгли все документы.
— Это верно.
— Значит, налоговое управление может вызвать нас лично…
— Мистер Уинтер! Я знала, что вы позвоните мне. Я знала, что вы сразу же забудете слово, данное мистеру Креппсу. А я собираюсь сдержать свое слово. Лучше я сгнию в тюрьме, чем нарушу обещание, которое дала этому великому человеку. А вы слизняк, мистер Уинтер. Больше не беспокойте меня, пожалуйста.
Через двадцать минут он уже колотил кулаком в дверь ее квартиры.
— Уйдите! — прокричала она.
Он продолжал колотить. Открылась дверь через холл. На него испуганно смотрела женщина. Кирби обратил к ней свою улыбку маньяка, и она быстро скрылась.
Наконец Уилма Фарнхэм открыла свою дверь. Она пыталась преградить Кирби дорогу, но он бесцеремонно ее оттолкнул и вошел.
— Как вы смеете!
— Прекрасная реплика, Уилма. Сядьте и слушайте.
Некоторое время он молча рассматривал ее. На Уилме был бесформенный халат неприятного коричневого цвета. Коричневые волосы спадали к плечам. Очки она не надела и сейчас близоруко всматривалась в него.
— Какого черта вы думаете, что у вас монополия на лояльность и честь, Уилма? Кто дал вам право судить кого-либо без доказательств? Как вы вообще можете что-то обо мне знать?
— Н-но вы всегда…
— Молчать! Вы сделали, как вам было сказано. Прекрасно. Поздравляю. Но и я поступил точно так же. Я не сказал им ни слова.
Она смотрела на него с подчеркнутым недоверием,
— Совершенно ничего?
— Более того. Я сказал им нечто такое, во что они никогда не смогут поверить. Я сказал, что просто отдал деньги.
Ее глаза распахнулись во всю ширь.
— Но… но это…
Вдруг она захихикала. Кирби никогда бы не поверил, что Уилма способна издавать столь девичьи звуки. Потом она захохотала. Он рассмеялся вместе с ней.
Когда оба успокоились, Уилма вышла привести в порядок лицо. Кирби достал золотые часы, заглянул в телескоп на истертой цепочке, долго рассматривал циферблат, потом сложную вязь монограммы на задней стороне.
— Он всегда носил их с собой, — сказала Уилма, появляясь. — Всегда.
— Я, наверно, тоже буду их носить.
Уилма обошла кресло, в котором сидел Кирби, и он увидел ее футах в восьми от себя. У него перехватило дыхание и выкатились глаза.
— Купила два года назад, — прошептала Уилма. — Надевала один раз.
Она свои коричневые волосы начесала до такого блеска, что они стали отливать красным. Тело ее не дрожало, нет. Оно, казалось, вибрировало в тон неслышной уху небесном музыке. На Уилме было платье. Кирби никогда не смог бы его описать. Черные кружева у шеи… Нет, лучше и не пытаться. В целом это было нечто изящное и воздушное. Но на груди… но на груди… но на груди! Там материя была поплотнее, и во всю ширину скалила огромные зубы глупая наглая жирная морда кролика. Схватившись за живот, сдерживая рыдания восторга и ужаса, Кирби выбежал из квартиры.
— Мерзаааааавееееец! — прокатился ему вслед хриплый вопль горчайшего разочарования.
Какое-то время он быстро шел по улицам, не разбирая дороги, повторяя «Уилма, Уилма». Потом, остановившись перевести дух, заметил, что находится в нескольких кварталах от отеля «Бердлайн». Вдруг и впервые с того разговора он вспомнил свою ложь о личных бумагах дяди Омара. Тогда он считал себя ужасно хитрым. Теперь-то Кирби понимал, что это была ужасная глупость.
Он пошел в «Бердлайн». Хувер Хесс встретил его, потирая руки и улыбаясь.
— Кирб, приятель, ты уже готов поговорить о делах? Ты нигде не найдешь…
— Не сейчас, Хувер. Я спешу. Меня интересуют вещи, которые тут у тебя хранятся. Я хотел бы…
— Понятно, я же умею ценить красивый жест, но я тебе говорил, что, пока у меня есть место на складе, хранение за мои счет, так?
— Да.
— Ну, я был очень тронут, когда получил эти пятьдесят долларов. Очень мило с твоей стороны.
— Пятьдесят? Хесс отшатнулся.
— А было больше? Неужели эти вонючие мошенники присвоили часть по пути сюда?
— Э… нет. Больше не было.
— Будь спокоен, Кирб. Они приехали и забрали сундук и большой деревянный ящик сегодня часов около одиннадцати.
— Кто? — спросил Кирби замирающим голосом.
— Люди из «Элизы»! В грузовике из «Элизы»! Да ты что, не помнишь даже, кого послал?
Кирби из телефонной кабины позвонил Бетси — ее домашний номер он запомнил.
— Кирби! Я уже собиралась искать тебя. Тысячу раз звонила в отель. Ты сейчас там?
— Нет. Послушай, я думаю, ты была права, по крайней мере немного.
— Огромное спасибо!
— Не обижайся. При том, как все складывается, разве я могу кому-нибудь доверять?
— О, Кирби, ты показываешь зубы!
— Кажется, я сделал глупость. То есть, я думал, что это очень здорово, но я тогда был пьян.
— Приезжай сюда. Я одна. Все и обсудим.
— Но… но… но…
— Быстро сюда, клоун! — Она повесила трубку.
— «Я нюня», — мрачно подумал он, отправляясь на поиски такси.
— Посмотри, как я живу, — сказала Бетси, появляясь на пороге. Она была босая, в узких брюках и голубой блузке без рукавов.
Большая часть квартиры представляла собой студию.
Кирби увидел кухонный альков и единственную дверь, которая могла вести только в ванную комнату.
— Смотри. Ковры до лодыжек. Скрытое освещение. Камин, перед ним тигровая шкура. Маленькая библиотека — сплошная эротика. Семнадцать зеркал. Я считала. Тридцать одна подушка. Тоже считала. Попробуй догадаться, Кирби, какое хобби у Берни, хозяина квартиры?
— Э… филателия?
Она быстро повернулась к нему, расплываясь в улыбке.
— А у тебя все же есть чувство юмора. Я же думала, ты совсем… Ну ладно, рассказывай все по порядку.
Он рассказал, кое-что опуская.
— Что ты там хранил?
— Да всякие личные вещи. Книги, пластинки, фотографии. Теннисные принадлежности. Охотничьи принадлежности. Даже пара коньков.
— Коньки — это их потрясет. Ну ладно, теперь мы знаем, что им нужны личные записи твоего дяди. А ты говоришь, что их нет. Ты уверен?
— Вполне.
— Не могла эта Фарнхэм что-нибудь припрятать? Она жутко лояльная.
— Сомневаюсь.
— Шарла и Джозеф будут очень злиться. Но все же для них ты — кратчайший путь к цели. Ты уверен, что не говорил им мой адрес?
— Уверен, — буркнул Кирби.
— Ну ладно, что же получается? Тебе надо вернуться к ним и притвориться хитрым. Как будто ты знаешь, что им нужно. Признайся, что обманул их. Скажи, что согласен выслушать предложение. Может быть, тогда мы лучше пой кем, что они ищут — если они сами это знают.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.