Мангака 4 - Александр Гаврилов Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Александр Гаврилов
- Страниц: 65
- Добавлено: 2025-12-13 20:12:09
Мангака 4 - Александр Гаврилов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мангака 4 - Александр Гаврилов» бесплатно полную версию:Я не знаю, кто решил дать мне второй шанс, и отправил меня в тело японского школьника, но сделаю всё, чтобы не упустить этот шанс стать лучшим мангакой этого мира! Четвёртая часть
Мангака 4 - Александр Гаврилов читать онлайн бесплатно
— И стоило ради этих двух минут защиту одевать? — недовольно проворчал парень, выходя в центр татами, — Я бы и без неё его спокойно уделал бы.
— Разговорчики! — рявкнул отец, — Распустил тут вас мой отец, я смотрю. Если учитель сказал надеть защиту, то ученик должен ответить — хай! И молча выполнить! Готовы? Ну, так начинайте. Чего зря время терять?
Он отошёл в сторону и демонстративно посмотрел на часы. Мы начали сближение под пробежавший по залу тихий гул голосов остальных учеников, с интересом наблюдавших за развитием событий.
Соперник не стал выжидать и присматриваться ко мне. Самодовольно улыбнулся, глядя, как я выжидаю, решил, видимо, что я его опасаюсь, и бросился ко мне, чтобы тут же отлететь от моего удара ногой в грудь в прыжке. Каким-то чудом он устоял на ногах, и даже ухитрился заблокировать рукой мой добивающий удар в голову, но удара второй ногой в голень не ожидал.
Захромал, поспешно попытался разорвать дистанцию, растерянно глядя на меня, но я не собирался давать ему передышки, и буквально приклеился к нему, осыпая ударами ногами, коленями, кулаками, и даже пару раз локтем приложился.
Надо было отдать парню должное, выносливость у него была впечатляющая, и мне так и не удалось сбить его с ног, несмотря на все мои старания. Он как мог отбивался, блокировал удары, уклонялся, кривился от каждого пропущенного удара, но стоял. Впрочем, не сильно это его спасало. Я был намного быстрее его, и он ловил удар за ударом, даже не пытаясь контратаковать.
В какой-то момент мне даже удалось его подловить, взвиться в прыжке, и пробить коленом по наклонённой голове, но даже тогда он не упал, хотя, судя по бессмысленному взгляду, явно находился в нокдауне!
Поразительно просто. Видимо, благодаря столь впечатляющей выносливости и устойчивости он и оказался среди лучших учеников деда.
— Стоп! Время! — скомандовал отец, и я отошёл в сторону, и стал стаскивать с себя перчатки и шлем.
— Ты как? Слышишь меня? Сколько пальцев? — отец усадил парня на пол, и размахивал перед его лицом рукой.
Остальные ученики, пользуясь отсутствием контроля, оживлённо вполголоса переговаривались, разбившись на группки, и опасливо поглядывая на меня.
— Продолжать можешь? Или домой пойдёшь? — поинтересовался отец у пришедшего в себя через пару минут парня.
— Всё в порядке. Смогу, — сконфуженно ответил он, и, пошатываясь, встал в строй. Что ж. Надо отдать ему должное. С характером у парня всё было в порядке. Надо бы, кстати, его имя узнать. А то всё парень, да парень.
— Ещё есть желающие бросить вызов своему новому учителю? — окинул строй учеников взглядом отец, — Или покинуть школу? Нет? В таком случае, оставляю вас с вашим новым сэнсэем. Начинайте занятия.
Он поклонился ученикам, мне, мы ответили ему взаимностью, и он покинул додзё, оставив меня наедине с этими двадцатью парами глаз, уставившихся на меня.
Я глубоко вздохнул, и резко выдохнул, прогоняя остатки робости и нерешительности.
— Как вы уже знаете, меня зовут Сайто Кушито, — медленно пошёл я вдоль строя, разглядывая учеников, — А вот я вас — ещё нет. Сейчас я начну зачитывать список с именами. Тот, кого называю, должен сказать — я, сделать шаг вперёд, и встать на место, когда я назову следующего. Начинаем. Айдзо Кобоши!
— Я! — громко выкрикнул невысокий, ещё ниже меня ростом, подросток вышел вперёд, и с облегчением встал на место, когда я назвал следующего, — Акихиро Мукато!
И так двадцать раз… Моего соперника, кстати, как оказалось, звали Иуоо Камичи.
Блин, вот и не верь так во всякие приметы и значения имён. Иуоо в переводе с японского означало — каменный человек, так что тут попадание было прямо в цель.
— А сейчас посмотрим на вашу выносливость, — многообещающе улыбнулся я, глядя на своих жертв, — Напра-во! Бегом марш! Двадцать кругов для начала! Трое, кто прибежит последними, будут скакать лягушками ещё пять кругов!
И без того начавшие довольно резво бег ученики, сразу же резко ускорились.
— А ведь это, возможно, даже будет весело, — с усмешкой наблюдал я за своими подопечными, всячески старавшихся не оказаться в числе трёх замыкающих, и кое-кто уже даже не стеснялся работать вовсю локтями, — И чего я переживал? Возможно, быть учителем в додзё вовсе уж и не такая плохая идея, как я думал раньше.
* * *
— … значит, всё прошло отлично, говоришь? — переспросил отец, когда мы стояли с ним на улице. и ждали, когда из дома выйдут Кастет с Гансом.
Отец решил не ждать утра, и уехать уже этим вечером. Как я понял, у него появилась срочная работа, и больше он не мог задерживаться тут.
— Более чем, — кивнул я довольно, — Это оказалось даже забавно, когда двадцать человек выполняют любую твою команду. Иуоо, кстати, ну, тот тип, который свалить хотел, — объяснил я, увидев недоумевающий взгляд отца, — Оказался крайне скверным бегуном, и ему ещё и попрыгать пришлось, так как в тройке последних прибежал. И упёртый как не знаю кто! Я хотел освободить его от наказания, но он отказался.
— А вот это плохо, — нахмурился отец, — Твоё слово должно быть для учеников законом! Если ты что-то говоришь им делать или не делать, то они должны беспрекословно подчиняться, а не спорить с тобой. В следующий раз, если он опять что-то откажется выполнить из твоих команд, прогони его с занятия. К тому же, не забывай, что ты отвечаешь за их здоровье, и если кому-то из них станет плохо на занятии, то вопросы и претензии будут к тебе. Не переусердствуй с заданиями для них, не загоняй. Для начала просто выясни, на что они способны, а потом уже определяйся с нагрузкой. Всё понял?
— Да, отец, — согласно кивнул я, осознав его правоту. Этому
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.