Помогли, блин! (Шаг первый) - Happalo Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Happalo
- Страниц: 88
- Добавлено: 2023-06-18 16:10:30
Помогли, блин! (Шаг первый) - Happalo краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Помогли, блин! (Шаг первый) - Happalo» бесплатно полную версию:- Как жить? Как ты теперь будешь жить, я тебя спрашиваю?
Весело проснуться в другом месте, да ещё и ...
Книга - фантазия автора. Любые сходства персонажей с реальными людьми являются случайным совпадением.
Помогли, блин! (Шаг первый) - Happalo читать онлайн бесплатно
- «В свете новых для меня обстоятельств любые отношения с моим участием выглядят неоднозначно. Применительно ко мне разумеется. Я парень и мне интересны девушки, но тут исходя из реалий бытия всплывает один маленький, но очень неприятный фактор. Мужик я исключительно ментально, то бишь разумом. А вот тело подкачало. Стало быть, встречаться с девушками будет проблематично. Если вообще возможно? Парни не вариант! Совсем и никак! Фу, фу, фу! И как быть с этим делом? Наверное, со временем разберусь как-нибудь, а пока будем думать о чём-то приятном. Как-то не прельщает меня жизнь в одиночестве.»
Тут мои размышления рассекает фраза, произнесённая с грустной интонацией.
- Стал редко дарить цветы, - заканчивает повествование бабушка.
Глава 12
Место действия: квартира семьи Ким. Гостиная
Время действия: шестнадцатое июня 2009 года. Утро
Уже проснувшаяся СонМи не первый раз, слышавшая историю, рассказываемую хальмони вздрагивает от неожиданно прозвучавшего прямо над ухом голоса младшей сестры. СоЫн глядя задумчивым взглядом на потолок вдруг заговорила.
«Постепенно ушло время страсти, кипящей
Нет ревнивых речей и трагических поз,
Время тихой любви, зрелой и настоящей,
Дарит редко букеты тюльпанов и роз.
Время тихой любви – это больше забота,
По глазам уловить, с полуслова понять.
Ведь любовь – как ни странно, большая работа,
Если ей дорожишь и не хочешь терять.
Это время любви, словно тёплая осень,
Терпкий запах листвы, неба светлая грусть
«Как живётся тебе?» - если кто-нибудь спросит,
Ничего не скажу, лишь слегка улыбнусь.
Время тихой любви за терпенье награда,
За бессонные ночи, за трудные дни,
Ты – со мной, Я – с тобой и другого не надо,
О любви промолчу, ты меня извини.»
Закончившая читать стихотворение СоЫн продолжает смотреть в только ей видимые дали. Никем ещё не замеченная ХеМи стоит, молча прислонившись к косяку и прикрыв рот ладошкой округлившимися глазами смотрит на младшую дочь. СонМи замерла как мышка и, кажется, даже перестала дышать.
- Внученька, - с повлажневшими глазами очень осторожно произносит хальмони обращаясь к СоЫн.
Та не реагирует. В дело выведения из транса младшенькой вмешивается старшая сестра, толкая её локтем. СоЫн в недоумении поворачивает голову и задаёт вопрос.
- Чего?
- Что это сейчас было? – спрашивает меня онни.
- А что сейчас было? – задаю встречный вопрос, пытаясь, сообразить, чего от меня хотят.
До меня медленно доходит что я вслух прочитал стихотворение. Причём сделал я это на корейском языке.
- «Охренеть! И как это у меня получилось?»
И тут ТАКОЕ началось. Мама дорогая! Меня начали трясти и чуть ли не пытать чтобы я повторил стихотворение целиком. Не отстали от меня пока я его снова не озвучил уже под запись. Этим занималась ХеМи, а за бумагой с ручкой слетала СонМи. На самом деле слетала мне даже показалось что она, не касаясь пола пронеслась к себе в комнату за пишущими принадлежностями. Меня обнимали и тиская приговаривали какая я замечательная внучка и чудесная дочь, а уж сестра так вообще лучше всех на свете. Я стоически сносил эти издевательства. Под конец мама заявила, что надо немедленно вот именно сию секунду обрадовать отца.
- «Ну, надо так надо. Я-то, собственно, вам зачем? Радуйте!» – подумал я, глядя на этот шабаш, что устроили вокруг меня женщины.
На самом деле в этот момент меня терзали мысли совершенно иного толка.
- «Как я умудрился перевести этот стих на корейский язык? Я же в конце концов не переводчик. Да и корейский не подарок. На него вообще трудно что-либо переводить.»
Это мне поведал в своё время Серёга. Он как-то пытался заниматься переводом с русского на корейский так матерился больше, чем толку было. А я тут вообще не в зуб ногой как говорится. Ерунда, какая-то! Сейчас меня радует то, что я уже искал Омара Хаяма в этом мире, как и многих других известных мне людей. Даже строки произведений забивал в поисковик. Нет никого и ничего. Вообще никого из известных мне личностей нет и стихов нет и песен нет. Да даже фильмов и тех нет.
- «Так это чего получается? Теперь это стихотворение мне припишут что ли? Пф! Вот уж такой славы мне и даром не надо. Хотя, с другой стороны, какая разница. Главное, что это прекрасное произведение увидят и прочитают люди, а остальное мелочи. Только надо попросить об авторе не распространяться, а то я как-то неуютно себя чувствую. Неправильно это. Наверное, стоит придумать псевдоним на всякий случай. А что? Неплохая идея.»
Решил обсудить эту мысль с роднёй и глянув на женщин осознал, что вот именно сейчас меня точно не поймут и лучше дождаться более подходящего случая.
Место действия: квартира семьи Ким. Кухня
Время действия: спустя двадцать минут
За столом сидят Пакпао и ХеМи. Бабушка с лёгкой улыбкой на устах поглаживает рукой лист бумаги, на котором записано такое красивое стихотворение. Автором этого стиха является её драгоценная СоЫн. Рядом невестка с гордым видом и явно довольная случившимся событием разливает чай.
- Какие красивые стихи, - произносит Пакпао продолжая в который раз уже поглаживать листок. – Ваша младшая дочь настоящая умница, невестка.
ХеМи согласно кивает головой.
- А ведь это произошло, потому что я рассказывала о нашей с мужем жизни. О том как мы познакомились и как шли по ней все эти годы вместе. Представляешь?
- Да, омма, - отвечает закончившая разливать чай по чашечкам невестка. – Когда ДжэУк вернётся домой будет чем его порадовать. Подумала, что не стоит отвлекать его от работы.
- Ты всё правильно решила, невестка. Не стоит отвлекать мужчину от дел, - кивает Пакпао.
Место действия: квартира семьи Ким. Комната СонМи
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.